"en otros países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلدان أخرى
        
    • في البلدان الأخرى التي
        
    • وفي بلدان أخرى
        
    • أيضا على البلدان التي
        
    • في سائر البلدان التي
        
    Los materiales elaborados se reutilizarán en otros países que se enfrentan a amenazas similares. UN وسوف تستخدم مواد التدريب من جديد في بلدان أخرى تواجه تهديدات مماثلة.
    Como en otros países que se han independizado recientemente, algunas de esas dificultades tienen orígenes foráneos. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى من البلــدان المستقلة حديثا، فإن بعض هذه المصاعب له أصول خارجية.
    La Presidenta de la Comisión informó que se habían establecido contactos similares en otros países que acogieron a refugiados haitianos durante la época de la dictadura militar. UN وأشارت رئيسة اللجنة إلى أن اتصالات مماثلة قد جرت في بلدان أخرى استقبلت لاجئين هايتيين خلال فترة الانقلاب.
    La perspectiva de una mayor integración económica en la UE también ha alentado reformas similares en otros países que aspiran a estrechar sus vínculos con la UE, especialmente en Europa sudoriental. UN كذلك، شجّعت إمكانية مواصلة الاندماج الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي إجراء إصلاحات مماثلة في البلدان الأخرى التي تتطلّع إلى إقامة روابط أمتن مع الاتحاد الأوروبي، ولاسيما في جنوب شرق أوروبا.
    en otros países que cuentan con una arraigada tradición en la adjudicación al sector privado de concesiones para la prestación de servicios públicos, la legislación general faculta al gobierno para adjudicar al sector privado cualquier actividad del sector público que tenga un valor económico que permita su gestión por entidades privadas. UN وفي بلدان أخرى لديها عرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية، تخول للحكومة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص.
    Varios otros países, tanto de Europa como de otros continentes, han llegado a la misma conclusión, y lo más probable es que así suceda en otros países que se plantean la opción nuclear (véase también la presentación de la República de Corea en el documento NPT/CONF.2010/PC.III/WP.28, párr. 6). UN وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى نفس النتيجة، وبالتالي فإن من المرجح أن تنطبق هذه الحقيقة أيضا على البلدان التي تنظر في سلوك الطريق النووي (انظر أيضا العرض المقدم من جمهورية كوريا في الوثيقة NPT/CONF.2010/PC.III/WP.28، الفقرة 6).
    En consecuencia, la oficina de enlace que se proponía establecer en Moscú facilitaría en gran medida las actividades del UNICEF tanto en la Federación de Rusia como en otros países que antes formaban parte de la Unión Soviética. UN ومن ثم، فإن مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في موسكو من شأنه أن ييسر إلى حد كبير من أنشطة اليونيسيف، لا في الاتحاد الروسي وحده، بل أيضا في سائر البلدان التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    La Presidenta de la Comisión informó que se habían establecido contactos similares en otros países que acogieron a refugiados haitianos durante la época de la dictadura militar. UN وأشارت رئيسة اللجنة إلى أن اتصالات مماثلة قد جرت في بلدان أخرى استقبلت لاجئين هايتيين خلال فترة الانقلاب.
    Se ha previsto aplicar este enfoque a un número relativamente pequeño de países, aunque algunos elementos podrían aplicarse en otros países que estén en diversas etapas de recuperación después de una crisis. UN وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات.
    Probablemente, este debate no haya sido distinto de los que se han dado en otros países que han tenido que tomar una posición respecto a la Corte Penal Internacional. UN ولعل هذا النقاش لم يكن مغايرا للنقاشات التي جرت في بلدان أخرى كان عليها أن تتخذ موقفا إزاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Sin embargo, algunos países mantienen existencias en otros países, que hay que tener en cuenta de un modo u otro. UN غير أن بعض البلدان تحتفظ بمخزونات في بلدان أخرى وينبغي حساب هذه المخزونات بطريقة ما.
    La operación representa un precedente jurisprudencial para el análisis de casos de fusión en otros países que tienen condiciones similares. UN وتمثل هذه العملية سابقة قانونية لتحليل حالات الاندماج التي تتم في بلدان أخرى بنفس الشروط.
    También se han creado marcos similares en otros países que acogen misiones integradas. UN كما أُنشئت أطر عمل استراتيجية متكاملة مماثلة في بلدان أخرى تستضيف بعثات متكاملة.
    También se han creado marcos similares en otros países que acogen misiones integradas. UN كما أُنشئت أطر عمل استراتيجية متكاملة مماثلة في بلدان أخرى تستضيف بعثات متكاملة.
    El Gobierno de dicho país tampoco tiene conocimiento de actividades mercenarias en otros países que pudieren afectar o afecten el ejercicio del pueblo del Paraguay de su derecho a la libre determinación. UN كذلك، فإنه لا علم لحكومة باراغواي بأنشطة يقوم بها مرتزقة في بلدان أخرى يمكن أن تؤثر أو هي تؤثر فعلا على ممارسة شعب باراغواي لحقه في تقرير المصير.
    Aunque las condiciones son muy diferentes en otros países que encaran emergencias y crisis humanitarias, la comunidad internacional quisiera que también esos países tuvieran éxito en la transición. UN وبرغم أن الأحوال مختلفة جدا في بلدان أخرى تناضل مــع ما تواجهه من حالات طوارئ وأزمات إنسانية، إلا أن المجتمع الدولي يود أن يرى انتقالا ناجحا في تلك البلدان أيضا.
    Las pruebas, así como los estudios realizados en otros países que aplican el planteamiento del Grupo de Washington, muestran una mejora con respecto a las preguntas tradicionales de los censos. UN وتبيـن الاختبارات، وكذلك الدراسات التي أجريت في بلدان أخرى تتبـع نهج فريق واشنطن، تحسنـا مقارنة بأسئلـة التعداد التقليدية.
    Apoyamos el uso del Fondo en Sierra Leona y Burundi y alentamos al Secretario General a que considere la utilización de los recursos en otros países que salen de conflictos, de conformidad con el mandato del Fondo. UN وإننا ندعم استخدام الصندوق في سيراليون وبوروندي، ونشجع الأمين العام على التفكير في استخدام الموارد في بلدان أخرى خارجة من الصراع، وفقا لولاية الصندوق.
    Además, los productos que no se pueden reutilizar pueden destinarse a la recuperación de materiales y el reciclado ambientalmente racionales, ya sea a nivel nacional o en otros países que puedan recuperar metales comunes y preciosos, tratar adecuadamente sustancias problemáticas y conservar recursos y energía. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاد توجيه المنتجات التي لا يمكن استخدامها إلى استرداد المواد وإعادة تدويرها بطريقة سليمة بيئياً، سواء محلياً أو في البلدان الأخرى التي يمكنها أن تستعيد المعادن الخسيسة والثمينة، وأن تعالج المواد الإشكالية بطريقة ملائمة، وأن تحافظ على الموارد والطاقة.
    Además, los productos que no se pueden reutilizar pueden destinarse a la recuperación de materiales y el reciclado ambientalmente racionales, ya sea a nivel nacional o en otros países que puedan recuperar metales comunes y preciosos, tratar adecuadamente sustancias problemáticas y conservar recursos y energía. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاد توجيه المنتجات التي لا يمكن استخدامها إلى استرداد المواد وإعادة تدويرها بطريقة سليمة بيئياً، سواء محلياً أو في البلدان الأخرى التي يمكنها أن تستعيد المعادن الخسيسة والثمينة، وأن تعالج المواد الإشكالية بطريقة ملائمة، وأن تحافظ على الموارد والطاقة.
    Además, los productos que no se pueden reutilizar pueden destinarse a la recuperación de materiales y el reciclado ambientalmente racionales, ya sea a nivel nacional o en otros países que puedan recuperar metales comunes y preciosos, tratar adecuadamente sustancias problemáticas y conservar recursos y energía. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاد توجيه المنتجات التي لا يمكن استخدامها إلى استرداد المواد وإعادة تدويرها بطريقة سليمة بيئياً، سواء محلياً أو في البلدان الأخرى التي يمكنها أن تستعيد المعادن الخسيسة والثمينة، وأن تعالج المواد الإشكالية بطريقة ملائمة، وأن تحافظ على الموارد والطاقة.
    en otros países que cuentan con una arraigada tradición en la adjudicación al sector privado, de concesiones para la prestación de servicios públicos, normas legales de carácter general facultan al Estado para adjudicar al sector privado cualquier actividad del sector público que tenga un valor económico que permita su gestión por entidades privadas. UN وفي بلدان أخرى لديها عُرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية ، تخول للدولة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص .
    Varios otros países, tanto de Europa como de otros continentes, han llegado a la misma conclusión, y lo más probable es que así suceda en otros países que se plantean la opción nuclear (véase también la presentación de la República de Corea en el documento NPT/CONF.2010/PC.III/WP.28, párr. 6). UN وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى نفس النتيجة، وبالتالي فإن من المرجح أن تنطبق هذه الحقيقة أيضا على البلدان التي تنظر في سلوك الطريق النووي (انظر أيضا العرض المقدم من جمهورية كوريا في الوثيقة NPT/CONF.2010/PC.III/WP.28، الفقرة 6).
    En consecuencia, la oficina de enlace que se proponía establecer en Moscú facilitaría en gran medida las actividades del UNICEF tanto en la Federación de Rusia como en otros países que antes formaban parte de la Unión Soviética. UN ومن ثم، فإن مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في موسكو من شأنه أن ييسر إلى حد كبير من أنشطة اليونيسيف، لا في الاتحاد الروسي وحده، بل أيضا في سائر البلدان التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus