Un análisis de esa índole podría servir de base a discusiones más concretas en otros sectores de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة. |
Determinadas localidades y compañías han resultado gravemente afectadas, pero los mecanismos del mercado han facilitado la absorción de los recursos en otros sectores de la economía. | UN | وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
El presente informe trata de determinar si algunos de esos retos y oportunidades existen también en otros sectores de servicios. | UN | ويحاول هذا التقرير تحديد ما إذا كان ممكنا أيضا وجود بعض هذه التحديات والفرص في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات. |
Funcionan como una fuente de capital cuando se necesita invertir en otros sectores de la economía. | UN | وهي تقوم بدور المصدَر الرأسمالي حيثما كانت الاستثمارات لازمة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
en otros sectores de la frontera nacional las tropas de frontera han incrementado su grado de preparación para la defensa en casos de emergencia. | UN | وقامت قوات الحدود في القطاعات الأخرى من الحدود الوطنية برفع مستوى استعدادها لزيادة الدفاعات في حالات الطوارئ. |
Los recursos destinados a esa labor podrían beneficiarse del aumento de los ingresos generados en otros sectores de la economía. | UN | ويمكن تعزيز النفقات المصروفة على هذه الأعمال بفضل تحسُّن العائدات المتولدة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
El ACNUDH emprendió actividades conjuntas e innovadoras y elaboró instrumentos para integrar los derechos humanos en otros sectores de la programación humanitaria. | UN | وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني. |
Sin embargo, los ingresos medios percibidos mediante la minería suelen ser mayores que los niveles de los salarios de subsistencia y a menudo superan los ingresos percibidos en tipos de empleo estructurados comparables en otros sectores de la economía. | UN | ومع ذلك، فإن الدخول المتوسطة اﻵتية من التعدين عادة ما تكون أكثر ارتفاعا من مستويات أجور الكفاف وكثيرا ما تكون أعلى من الدخول التي تدفع في العمالة النظامية المقارنة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Los recursos hídricos no tienen por qué dedicarse a la producción de alimentos si resultan más rentables en otros sectores de la economía, generando de esta manera los ingresos necesarios para importar productos alimenticios. | UN | فالموارد المائية لا يلزم بالضرورة أن تخصص لﻹنتاج الغذائي إذا كان باﻹمكان استخدامها بصورة أكثر ربحا في قطاعات أخرى من الاقتصاد، بما يؤدي إلى توليد اﻹيرادات اللازمة لاستيراد المنتجات الغذائية. |
La inclusión del transporte aéreo en el AGCS implicaría utilizar el mecanismo de solución de diferencias. Los países también deberían tener la posibilidad de obtener concesiones recíprocas en otros sectores de bienes o servicios a cambio de la liberalización del transporte aéreo. | UN | وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي. |
Es harto evidente que las conquistas de Cuba en la salud y la educación, así como su progreso en otros sectores de la economía y el quehacer humano habrían sido mayores y que Cuba habría sido una nación más próspera de no haber sido por el bloqueo. | UN | ومن الجلي أن منجزات كوبا في ميداني الصحة والتعليم، والتقدم الذي أحرزته في قطاعات أخرى من الاقتصاد والجهود الإنسانية كانت ستكون أعظم بدون الحصار، وكان من الممكن أن تكون كوبا دولة أكثر ازدهارا. |
Al mismo tiempo, la introducción de una medida de facilitación del comercio que exige el uso de las TIC también puede tener el efecto secundario de favorecer el uso de las TIC en otros sectores de la economía. | UN | وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
La fuga de cerebros también ha afectado a profesionales y personal capacitado en otros sectores de la economía, privando así a los países afectados del tan necesario capital humano para el desarrollo. | UN | وأثر نزوح العقول أيضا على الأخصائيين والعمالة الماهرة في قطاعات أخرى من الاقتصاد، وبذلك، حُرمت البلدان المتضررة من رأس المال البشري المطلوب بشدة للتنمية. |
Las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial siguen afectando al principal motor y principal empleador de nuestro país, el turismo, y demostrando la recuperación y la expansión en otros sectores de nuestra economía. | UN | إن تداعيات الأزمة الاقتصادية والمالية لا تزال تؤثر على المحرك الرئيسي والمُخَدِّم الأساسي في بلدنا، وهو السياحة، وتعيق التعافي والتوسع في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Algunos de esos dispositivos ya han sido empleados en otros sectores de la cooperación internacional, como es el caso, por ejemplo, del conjunto de cuestiones relacionadas con la iniciación de actuaciones contra las personas sospechosas de haber cometido delitos que afecten a distintas categorías de personal participante en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي. وتلك مثلا هي حال مجموعة المسائل المتصلة بمحاكمة اﻷشخاص المدعى بارتكابهم جرائم ضد مختلف فئات العاملين المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Así, pues, las normas religiosas o consuetudinarias que reconocen menos derechos a las muchachas y a las mujeres en lo que se refiere a la herencia o la propiedad o la administración de bienes, o en otros sectores de la vida familiar y social son, a todas luces, discriminatorias para la mujer, sea cual fuere el fundamento de la discriminación. | UN | وهكذا، فإن المعايير الدينية أو العرفية التي تمنح البنات والنساء حقوقاً أقل فيما يتعلق بالميراث أو الملكية أو إدارة الممتلكات، أو في قطاعات أخرى من الحياة الأسرية، هي بوضوح تمييزية ضد المرأة، بصرف النظر عن أساس هذا التمييز. |
La evaluación de los riesgos para la continuidad de las actividades se llevaría a cabo en el marco más amplio de la gestión del riesgo institucional y mediante un proceso consultivo en que se tendrían en cuenta las evaluaciones de riesgos realizadas en otros sectores de la Secretaría, como la seguridad o la tecnología de la información. | UN | وسيجري تقييم المخاطر التي تواجه استمرارية تصريف الأعمال ضمن الإطار الأوسع لإدارة مخاطر المؤسسة، ويمكن تطويره من خلال عملية تشاورية، تراعى فيها تقييمات المخاطر التي تجرى في قطاعات أخرى من الأمانة العامة، مثل قطاع أمن تكنولوجيا المعلومات. |
17. Algunos expertos sostuvieron que las mujeres empleadas en los sectores comerciales o relacionados con el comercio en América Latina tenían una educación de menor nivel, así como empleos de menor calidad, y a menudo eran más discriminadas que las mujeres que trabajaban en otros sectores de la economía. | UN | 17- وقال بعض الخبراء إن النساء المستخدمات في التجارة وفي القطاعات المرتبطة بها في أمريكا اللاتينية أقل تعليماً، وهن يقمن بوظائف من نوعية أدنى وكثيراً ما يتعرضن لتمييز أكبر من التمييز الذي تتعرض له النساء العاملات في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
43. Además de su utilización en la agricultura, la información obtenida por plataformas basadas en el espacio se emplea extensamente en otros sectores de la economía. | UN | 43- وبالإضافة إلى استخدامها في الزراعة، تستخدم المعلومات المستمدة من المنصات الفضائية استخداماً مكثفاً في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Al mismo tiempo, sin embargo, el 20 de mayo representantes turcomanos pusieron fin al boicot de 18 meses impuesto al Consejo Provincial de Kirkuk y ha comenzado un diálogo sobre el reparto del poder en otros sectores de la administración de Kirkuk. | UN | غير أنه في غضون ذلك، أنهى ممثلو التركمان في 20 أيار/مايو مقاطعتهم التي استمرت 18 شهرا لمجلس محافظة كركوك، وتتواصل حاليا محادثات بشأن اقتسام السلطة في القطاعات الأخرى من الإدارة في كركوك. |
El turismo es un importante catalizador del desarrollo, ya que tiene efectos positivos indirectos en otros sectores de la economía. | UN | 31 - والسياحة حافز مهم للتنمية، لما لها من آثار إيجابية غير مباشرة على القطاعات الأخرى للاقتصاد. |