La división observada en el nivel de los órganos legislativos, que se ha señalado en párrafos anteriores, se mantenía en los ámbitos de la supervisión y la presentación de informes. | UN | وقد أُبقي في مجالي الرصد والإبلاغ على التقسيم الملاحظ على مستوى الهيئات التشريعية، حسبما ورد بحثه في الفقرات السابقة. |
Gracias a este destacado logro para la mujer, descrito en párrafos anteriores, las cuestiones relativas a la mujer nigeriana comenzaron a ocupar un lugar muy prominente. | UN | وهذا الإنجاز البارز فيما يتعلق بالمرأة والمذكور في الفقرات السابقة جعل قضايا المرأة النيجيرية بادية للعيان. |
La división observada en el nivel de los órganos legislativos, que se ha señalado en párrafos anteriores, se mantenía en los ámbitos de la supervisión y la presentación de informes. | UN | وقد أُبقي في مجالي الرصد والإبلاغ على التقسيم الملاحظ على مستوى الهيئات التشريعية، حسبما ورد بحثه في الفقرات السابقة. |
La protección contra la devolución ya se ha examinado en párrafos anteriores. | UN | وقد جرى تناول حماية عدم الرد في فقرات سابقة. |
356. En el informe anterior hacíamos cumplida referencia al problema de la drogadicción, el tráfico de drogas y el secuestro. Al problema de la explotación y la agresión sexuales aludíamos en párrafos anteriores de este informe. | UN | 356- سبقت الإشارة إلى مسألة تعاطي المخدرات وإلى مسألة البيع والاتجار والاختطاف في التقرير السابق، أما مسألة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي فقد تمت الإشارة إليها فيما سبق في هذا التقرير. |
Tal como se menciona en párrafos anteriores, dicha Comisión ha impulsado importantes proyectos de ley a favor de las mujeres. | UN | وقد قامت هذه اللجنة بحفز مشاريع قوانين هامة لصالح المرأة، كما أشرنا في الفقرات السابقة. |
Esta cuestión reviste una importancia especial en los casos de la OMS y la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, como se ha descrito en párrafos anteriores. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة في حالتي منظمة الصحة العالمية ومكتب شؤون نزع السلاح، على النحو الموضح في الفقرات السابقة. |
13. Los acontecimientos resultantes de las dos primeras iniciativas, en cumplimiento de la petición de la Asamblea General, se describen en párrafos anteriores o en el informe del Secretario General sobre asistencia para la remoción de minas. | UN | ١٣ - ويرد في الفقرات السابقة أو في تقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة في ازالة اﻷلغام وصف للتطورات التي نجمت عن أول مبادرتين تم الاضطلاع بهما عملا بما طلبته الجمعية العامة. |
Por supuesto que por los menores de edad y por los incapaces gestionarán sus representantes legales, salvo lo dispuesto en párrafos anteriores. | UN | ولكن من الطبيعي في حالة اﻷطفال دون سن الرشد واﻷشخاص عديمي اﻷهلية القانونية أن يتصرف ممثلوهم القانونيون بالنيابة عنهم باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرات السابقة. |
Como hemos señalado en párrafos anteriores, la nueva Constitución de la República Bolivariana de Venezuela reconoce el valor económico del trabajo doméstico en su artículo 88. | UN | وكما ذكرنا في الفقرات السابقة يعترف الدستور الجديد لجمهورية فنزويلا البوليفارية بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي في المادة 88 منه. |
1.10. El Comité es consciente de que Mongolia puede haber tratado algunos o la totalidad de los aspectos mencionados en párrafos anteriores en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones encargadas de supervisar el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | 1-10 - تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن منغوليا ربما تكون قد غطت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قُدمت إلى منظمات أخرى تعمل على رصد المعايير الدولية. |
en párrafos anteriores, se señalan los detalles completos de la obligación sobre igualdad de género y las obligaciones en cuanto a las medidas relativas a las comprobaciones de igualdad como parte de ese proceso. | UN | والتفاصيل الكاملة لواجب المساواة بين الجنسين والالتزامات المتعلقة بتدابير إثبات المساواة كجزء من تلك العملية ترد في الفقرات السابقة. |
en párrafos anteriores también aparece información sobre las medidas dedicadas a los grupos vulnerables de mujeres en esferas específicas de la aplicación de la Convención. | UN | 109 - وترد في الفقرات السابقة أيضاً معلومات عن التدابير المخصصة للفئات الضعيفة من النساء في مجالات محددة من تطبيق الاتفاقية. |
Como ya se ha señalado en párrafos anteriores, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Colombia y el Estado colombiano tuvieron la oportunidad de examinar conjuntamente las recomendaciones formuladas por aquélla en su informe semestral. | UN | 375- لقد أشير في الفقرات السابقة إلى فرصة التعاون التي أتيحت بين الدولة الكولومبية والمفوضية للعمل معاً على دراسة التوصيات التي أصدرتها هذه الأخيرة في تقريرها لمنتصف العام. |
La repercusión de estas medidas y la respuesta al Organismo han sido explicados en párrafos anteriores y en el capítulo IV. Durante el período que abarca el presente informe, se ha conseguido un importante avance en la resolución de una cuestión pendiente, la relativa al desembolso de IVA. pagado por el Organismo a la Autoridad Palestina. | UN | وقد ورد وصف لآثار هذه التدابير وما قامت به الوكالة لمواجهتها في الفقرات السابقة وفي الفصل الرابع. وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق تقدم كبير في حل المسألة المعلقة المتصلة برد ضريبة القيمة المضافة التي دفعتها الوكالة إلى السلطة الفلسطينية. |
En el caso de Guatemala, como se indicó en párrafos anteriores de este informe, las autoridades competentes del país no han determinado la presencia de miembros de la red Al-Qaida dentro del territorio nacional ni la existencia de campos de entrenamiento de dicha organización en Guatemala. | UN | الــرد: مثلما أشيـر إلى ذلك في الفقرات السابقة من هذا التقرير، في حالة غواتيمالا لم تحـدِّد سلطات البلد المختصة وجود أعضاء في شبكـة القاعدة داخل الإقليم الوطني أو وجود معسكرات تدريب تابعة لهذا التنظيم في غواتيمالا. |
La repercusión de estas medidas y la respuesta del Organismo han sido descritas en párrafos anteriores y se explican en detalle en el capítulo IV. Durante el período que abarca el presente informe, se ha conseguido un importante avance en la resolución de la cuestión pendiente relativa al reembolso de impuesto al valor agregado pagado por el Organismo a la Autoridad Palestina. | UN | وقد وصفت آثار هذه التدابير وما قامت به الوكالة لمواجهتها في الفقرات السابقة ويرد وصف مفصل لها في الفصل الرابع. وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم كبير في حل المسألة المعلقة المتصلة برد ضريبة القيمة المضافة التي دفعتها الوكالة إلى السلطة الفلسطينية. |
66. La Ley Modelo de la CNUDMI no se ocupa directamente de la cuestión de la participación comunitaria en la ejecución del proyecto adjudicado, pero su régimen es lo bastante flexible para poder introducir la mayoría de los arreglos citados en párrafos anteriores. | UN | 66- ولا يتناول قانون الأونسيترال النموذجي مسألة المشاركة المجتمعية تحديدا، ولكن أحكامه مرنة بقدر كاف للسماح بتنفيذ معظم الترتيبات المبينة في الفقرات السابقة. |
en párrafos anteriores se ha proporcionado información que también es pertinente para las obligaciones contraídas en virtud del artículo 10. | UN | ٢١ - قدمت في فقرات سابقة معلومات بشأن بعض المواد وهي تتعلق أيضا بالالتزامات المترتبة بموجب المادة ١٠. |
:: A fin de abordar las repercusiones de las leyes y prácticas discriminatorias sobre la mujer, así como el acceso desigual a la justicia, se han puesto en marcha varias medidas de reforma, sobre todo con posterioridad al proyecto financiado por el Centro Nacional para la Promoción de la Mujer/UNICEF/Banco Mundial- Fondo para el Desarrollo Institucional de 2005, examinado por separado en párrafos anteriores. | UN | :: بغية معالجة أثر القوانين والممارسات التمييزية على المرأة وكذلك عدم المساواة في الوصول إلى العدالة، شُرع في تنفيذ عدة تدابير للإصلاح وخصوصاً في الرأي التدبري لمشروع مشترك بين المركز الوطني لتنمية المرأة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والبنك الدولي المؤسسة الإنمائية الدولية لعام 2005) والذي نوقش عدة مرات في فقرات سابقة. |
en párrafos anteriores se menciona el párrafo 3 f) de la definición de la agresión formulada por las Naciones Unidas y existen otros ejemplos al respecto Véase el párrafo 169 supra. | UN | وقد وردت اﻹشارة فيما سبق إلى الفقرة ٣ )و( من تعريف الجمعية العامة للعدوان. وهناك أمثلة أخرى على ذلك)٣٩٠(. |
Éstas se han abordado en detalle en párrafos anteriores del presente documento. | UN | وقد وردت تفاصيل هذه الاستراتيجيات في محل سابق من هذه الوثيقة. |