"en países en los que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان التي
        
    • وفي البلدان التي
        
    • في بلدان ﻻ
        
    • في البلدان المستفيدة من البرامج التي
        
    La empresa invirtió en países en los que los servicios de telecomunicaciones y de Internet están desregulados, especialmente en países desarrollados. UN فاستثمرت هذه الشركة في البلدان التي رُفعت فيها الضوابط عن خدمات الاتصالات وخدمات الإنترنت، وخاصة في البلدان المتقدمة.
    Sobre la base del examen documental, se seleccionarán algunos proyectos para realizar un análisis más profundizado en forma de estudios de casos en países en los que el elevado porcentaje de embarazo entre adolescentes constituye un problema grave. UN وعلى أساس هذا الاستعراض المكتبي، سيتم اختيار بعض المشاريع من أجل إجراء مزيد من التحليل المتعمق بوصف ذلك دراسات حالة في البلدان التي توجد فيها مشاكل خطيرة في مجال الحمل في سن المراهقة.
    Con ese fin, la Dependencia de Víctimas y Testigos ha organizado una red de contactos en países en los que residen los testigos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كونت وحدة مساعدة الضحايا والشهود شبكة من الاتصالات في البلدان التي يقيم فيها الشهود.
    En general, las importaciones aumentaron más rápidamente en países en los que la economía estaba experimentando una reactivación. UN وبصفة عامة، اتسع نطاق الواردات بصورة أسرع في البلدان التي شهدت عودة النشاط لاقتصاداتها.
    en países en los que existen planes operacionales, se han adoptado medidas para aumentar la capacitación. UN وفي البلدان التي توجد فيها خطط عملية، اتخذت خطوات لزيادة التدريب.
    :: Un gran papel de coordinación de los donantes en países en los que la administración local de los asuntos públicos atrae una atención considerable de la comunidad internacional; UN :: دور تنسيقي قوي للهيئات المانحة في البلدان التي يجتذب فيها الحكم المحلي قدرا كبيرا من اهتمام المجتمع الدولي
    Las encuestas realizadas después de ese episodio mostraron que la confianza en la Organización se encontraba en su punto histórico más bajo, incluso en países en los que el apoyo a las Naciones Unidas había sido siempre sólido. UN وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا.
    Se han organizado concursos de dibujo para niños y jóvenes escolares en países en los que el ACNUDH dispone de representación sobre el terreno. UN وقد نُظمت مسابقات رسم لأطفال وشباب المدارس في البلدان التي تضطلع فيها المفوضية بنشاط ميداني.
    en países en los que se acoge positivamente a la Oficina del Alto Comisionado, será interesante conocer qué retos afronta al intentar desempeñar su función lo más plenamente posible. UN أما في البلدان التي تلقى ترحيبا بها، سيكون من المفيد معرفة التحديات التي تواجهها المفوضية للقيام بدورها إلى أقصى حد.
    Uno de los objetivos de la CCLI es llevar a cabo su labor en países en los que no ha estado presente hasta ahora. UN ويتمثل أحد أهداف الرابطة في متابعة تنفيذ مهمتها في البلدان التي لم يكن للرابطة وجود فيها في الماضي.
    en países en los que la epidemia se ha generalizado y se han desplegado esfuerzos de prevención sostenidos, la prevalencia del VIH está disminuyendo. UN وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية آخذ في الانحسار في البلدان التي تعمها الأوبئة حيث بذلت جهود متواصلة للوقاية.
    Esto explica por qué la resistencia al DDT aparece en países en los que este producto nunca se ha utilizado. UN دي. تي في البلدان التي لم تستخدم فيها هذه المادة الكيميائية على الإطلاق.
    Las delegaciones señalaron que la necesidad de recursos adicionales era particularmente acuciante en países en los que el sector sanitario es débil. UN وذكرت الوفود أن الحاجة إلى موارد إضافية تشتد بوجه خاص في البلدان التي يتسم فيها قطاع الصحة بالضعف.
    iii) Aumento del porcentaje de marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo en países en los que el PNUMA ha intervenido que incorporen el medio ambiente como componente clave UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تُدمج مسألة البيئة باعتبارها عنصرا رئيسيا في البلدان التي يتَدخَّل فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    iii) Aumento del porcentaje de marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo en países en los que el PNUMA ha intervenido que incorporen el medio ambiente como componente clave UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تُدمج مسألة البيئة باعتبارها عنصرا رئيسيا في البلدان التي يتَدخَّل فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Incluso en países en los que los desafíos de la enfermedad han sido más devastadores, se ha logrado un éxito notable. UN لقد تحقق نجاح مذهل حتى في البلدان التي كانت فيها تحديات المرض أشد تدميرا.
    Una manera de superar este desafío era poner a prueba varios aspectos de los procedimientos operativos estándar en países en los que no se aplicaba " Unidos en la acción " . UN ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء.
    Una manera de superar este desafío era poner a prueba varios aspectos de los procedimientos operativos estándar en países en los que no se aplicaba " Unidos en la acción " . UN ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء.
    en países en los que existe un gran número de idiomas, como Filipinas y Papua Nueva Guinea, se han desplegado enormes esfuerzos por que la enseñanza se imparta en las respectivas lenguas maternas locales. UN وفي البلدان التي يوجد بها العديد من اللغات، كالفلبين وبابوا غينيا الجديدة، بذلت جهود كبيرة لضمان استعمال التعليم بلغة الأم.
    en países en los que el crecimiento de los últimos tiempos se ha basado en el aumento de los ingresos en los sectores del petróleo y de la minería, los efectos en el empleo se ven limitados también por el carácter de enclave que tienen esas actividades. UN وفي البلدان التي يكون فيها النمو الحديث العهد قائماً على تزايد أرباح قطاعي النفط والتعدين، تندرج الآثار المتعلقة بالعمالة ضمن حدود تفرضها السمة المنحصرة لتلك الأنشطة.
    Y lo que es más importante, esta mejora se registró casi en la totalidad del continente africano: por lo menos siete de cada ocho africanos vivían en países en los que el producto per cápita aumentó en 1996. UN واﻷهم من هذا أن هذا التحسن الذي شهدته افريقيا غطى القارة بأكملها تقريبا: على اﻷقل، كان سبعة من كل ثمانية أفارقة يعيشون في بلدان ارتفعت فيها حصة الفرد من الناتج في عام ١٩٩٦.
    La mayoría de esas actividades (el 58%) se llevaron a cabo en países en los que dichas actividades representaban entre el 10% y el 30% de la AOD total. UN وكانت معظم تلك الأنشطة، أو 58 في المائة منها، في البلدان المستفيدة من البرامج التي تراوحت فيها نسبة تلك الأنشطة بين 10 و 30 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus