"en países extranjeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان الأجنبية
        
    • في بلد أجنبي
        
    • إلى البلدان اﻷجنبية
        
    • في بلدان أجنبية عن
        
    • لدى البلدان الأجنبية
        
    Gestión de desechos en países extranjeros UN إدارة النفايات في البلدان الأجنبية
    Predominan entre ellas las niñas y mujeres jóvenes que ya han trabajado en ciudades o en países extranjeros. UN والأهداف عادة ما تكون هي الفتيات والنساء الشابات أو اللائي عملن في المدن أو في البلدان الأجنبية.
    Se señaló que incoar procesos civiles en países extranjeros era una forma de exigir indemnización y recuperar el producto de la corrupción. UN وأُشير إلى أنَّ رفع الدعاوى المدنية في البلدان الأجنبية هو وسيلة للمطالبة بالتعويض واسترداد عائدات الفساد.
    Los colocan en orfanatos, los cuales los venden... para adopción en países extranjeros. Open Subtitles إنهم يضعوهم في الميتم و الذي بعد ذلك يبيعوهم للتبني في البلدان الأجنبية.
    Las órdenes judiciales de pago de una pensión alimenticia emitidas en países extranjeros pueden registrarse en Malawi, y se puede dictar una orden judicial al respecto contra una persona que resida en otro país. UN ويجوز تسجيل أوامر الإعالة الصادرة في بلدان أجنبية في ملاوي، كما يجوز إصدار أمر إعالة ضد شخص مقيم في بلد أجنبي.
    Sin embargo, es más probable que las empresas privadas emprendan operaciones en países extranjeros si pueden conseguir beneficios económicos y si existen pocas limitaciones en cuanto a la propiedad y el control de las empresas y los bienes. UN وإن كان من المرجح ألا تقرر الشركات الخاصة نقل عملياتها إلى البلدان اﻷجنبية إلا إذا ضمنت الفوائد الاقتصادية وتضاءلت قيود الملكية والرقابة على الشركات واﻷصول المالية.
    2) Componentes especiales destinados a asegurar la producción de un artículo de uso militar en países extranjeros bajo licencias kazajas; UN 2 - قطع خاصة بصيانة إنتاج المعدات العسكرية في البلدان الأجنبية بترخيص من كازاخستان.
    Es probable que los ingresos procedentes del comercio de khat y la venta de hachís en países extranjeros se destinen a la adquisición de armas. UN 8 - ومن المحتمل أن عائدات تجارة القات وبيع الحشيش في البلدان الأجنبية تستخدم لشراء الأسلحة.
    66. Está garantizada la igualdad de derechos de los hombres y mujeres en cuanto a la representación de la República de Azerbaiyán en países extranjeros. UN 66 - هناك ضمانات للمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتمثيل جمهورية أذربيجان في البلدان الأجنبية.
    1.1.5 Constitución por ambas partes de una comisión neutral negociada que se encargará de investigar la presencia de tropas extranjeras en Burundi y la existencia de elementos extranjeros en las filas del CNDD-FDD, así como de la presencia de fuerzas burundianas en países extranjeros. UN 1-1-5 قيام الطرفين بتشكيل لجنة محايدة متفاوض عليها مكلفة بالتحقيق في وجود قوات أجنبية في بوروندي ووجود عناصر أجنبية في صفوف المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، وكذلك وجود قوات بوروندية في البلدان الأجنبية.
    c) Poner en marcha campañas de sensibilización para combatir ciertas actitudes, como la idea de que es aceptable maltratar y explotar a niños que viven en condiciones de pobreza en países extranjeros; UN (ج) تنظيم حملات توعية لمعالجة مواقف مثل الاعتقاد بأن إيذاء واستغلال الأطفال الفقراء في البلدان الأجنبية أمر مقبول؛
    La oradora condena el doble rasero de ciertos países que, a la vez que proclaman su apoyo a la erradicación del terrorismo y se ufanan de sus actividades antiterroristas, albergan ellos mismos terroristas conocidos en su territorio y apoyan a terroristas en países extranjeros. UN وأدانت باسم حكومتها ازدواجية المعايير التي تطبقها بعض البلدان التي تزعم دعمها لاستئصال شأفة الإرهاب وتتبجح بأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب، في الوقت نفسه الذي تأوي فيه إرهابيين معروفين في أراضيها وتدعم الإرهابيين في البلدان الأجنبية.
    Las comparaciones entre el aumento de la productividad en filiales de multinacionales estadounidenses y en empresas locales en países extranjeros sugieren que la propensión a emplear en mayor grado la tecnología de la información se debe a diferencias en las prácticas de gestión. UN وتشير المقارنة بين نمو الإنتاجية في العمليات الأجنبية للشركات المتعددة الجنسيات في الولايات المتحدة ونموها في الشركات المحلية في البلدان الأجنبية إلى أن ميل الولايات المتحدة إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات يعود إلى اختلاف الممارسات الإدارية.
    1.4 Reinserción de los excombatientes de Côte d ' Ivoire de todos los grupos clave seleccionados, y desarme, desmovilización y reintegración de los elementos armados de Côte d ' Ivoire residentes en países extranjeros UN 1-4 إعادة إلحاق المقاتلين السابقين الإيفواريين من جميع الفئات المستهدفة الرئيسية، ونزع سلاح العناصر المسلحة الإيفوارية المقيمة في البلدان الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى الوطن
    :: Los vietnamitas que residan en el extranjero podrán registrar su nacionalidad vietnamita: los vietnamitas que se hayan asentado en países extranjeros sin renunciar a su ciudadanía vietnamita serán reconocidos por el Estado como ciudadanos vietnamitas. UN :: ويمكن للفييتناميين المقيمين في الخارج أن يسجلوا من أجل الحصول على الجنسية الفييتنامية: الفييتناميون المقيمون في البلدان الأجنبية الذين لم يتخلوا عن الجنسية الفييتنامية يمكن أن تعترف بهم الدولة بوصفهم من حاملي الجنسية الفييتنامية؛
    1.4 Reinserción de los excombatientes de Côte d ' Ivoire de todos los grupos clave seleccionados, y desarme, desmovilización y repatriación de los elementos armados de Côte d ' Ivoire residentes en países extranjeros UN 1-4 إعادة إلحاق المقاتلين السابقين الإيفواريين من جميع الفئات المستهدفة الرئيسية، ونزع سلاح العناصر المسلحة الإيفوارية المقيمة في البلدان الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها
    : Reinserción de los excombatientes de Côte d ' Ivoire de todos los grupos clave seleccionados, y desarme, desmovilización y reintegración de los elementos armados de Côte d ' Ivoire residentes en países extranjeros UN الإنجاز المتوقع 1-4: إعادة إلحاق المقاتلين السابقين الإيفواريين من جميع الفئات الرئيسية المستهدفة، ونزع سلاح العناصر المسلحة الإيفوارية المقيمة في البلدان الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى الوطن
    En respuesta al aumento de la trata de personas, a la que son particularmente vulnerables las mujeres y las niñas, el Gobierno ha adoptado un plan de acción amplio y ha establecido un Centro de servicios para los migrantes para proporcionar información sobre los requisitos jurídicos para trabajar en países extranjeros y las oportunidades de trabajo en ellos. UN 26 - وفي مواجهة تزايد الاتجار بالأشخاص الذي تنخفض مناعة المرأة والفتاة إزاءه للغاية، اعتمدت الحكومة خطة عمل شاملة، وأقامت نقطة لخدمة المهاجرين تقدم المعلومات المتعلقة بالاشتراطات القانونية للعمل في البلدان الأجنبية وفرص العمل في هذه البلدان.
    753. Se están preparando nuevos programas de enseñanza para todas las esferas, cualificaciones y profesiones, que incluyen también las normas europeas en esta materia, a fin de crear las condiciones para que el programa de estudios sea compatible con el programa de estudios correspondiente de los países europeos y, para garantizar el reconocimiento en países extranjeros de los certificados y diplomas de Montenegro. UN 753- ويجري إعداد مقررات دراسية جديدة لجميع المجالات والمهارات والمهن، وهي تتضمن أيضاً المعايير الأوروبية في هذا المضمار بحيث تحقق شروط التوافق مع المقررات الدراسية المعمول بها في البلدان الأوروبية وتضمن الاعتراف بالشهادات المدرسية والجامعية الممنوحة في الجبل الأسود في البلدان الأجنبية.
    83. Las ONG también manifestaron preocupación por la limitada disponibilidad y calidad de la educación y la discriminación de género en ese contexto que afectaba a los niños presos en países extranjeros y citaron, en un caso, la falta de un marco institucional para la educación de los reclusos adultos e incluso ocasiones en que se disuadía a los que trataban de procurarse una educación por iniciativa y cuenta propias. UN 83- وأثارت المنظمات غير الحكومية بعض المخاوف بشأن محدودية فرص التعليم للأطفال المحتجزين في بلد أجنبي وجودته وبشأن التمييز بين الجنسين؛ وذكرت في أحد الأمثلة انعدام إطار التعلم المؤسس للسجناء البالغين وحتى التثبيط لمن يسعى منهم لنيل التعليم بتوجيه ذاتي أو تمويل شخصي.
    Las instituciones de enseñanza terciaria, principalmente las universidades africanas, atraviesan una grave crisis que se caracteriza por la financiación insuficiente, el deterioro de la calidad de la enseñanza y el enorme éxodo de docentes capacitados que pasan a prestar servicios en el sector privado o en países extranjeros. UN وتمر معاهد مرحلة التعليم العالي، وبصفة أساسية الجامعات في أفريقيا، بأزمة حادة. فهي ناقصة التمويل ونوعية التعلم ما فتئت تتدهور. وهناك تدفق ضخم من المعلمين ذوي المهارات إلى القطاع الخاص أو إلى البلدان اﻷجنبية.
    Señaló que, de conformidad con el programa para la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos correspondiente a 2002-2008, aprobado por la resolución No. 558 del Gobierno, de abril de 2005, en Lituania se descubrían cada vez más casos de trata de menores, especialmente niñas, y en países extranjeros se descubrían cada vez más casos de venta de menores procedentes de Lituania. UN وأشارت إلى أنه حسب برنامج منع ومكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2002-2008، الذي أقرته الحكومة بموجب القرار رقم 558 المؤرخ نيسان/أبريل 2005، كُشف النقاب في ليتوانيا عن تزايد حالات الاتجار بالقصَّر، ولا سيما الفتيات، وكُشف النقاب في بلدان أجنبية عن تزايد حالات بيع القصر من ليتوانيا.
    c) Los estudiantes y ciudadanos camboyanos que estén estudiando o residan en países extranjeros deben cumplimentar los formularios de solicitud de pasaporte que corresponda y adjuntar el pasaporte o pasaportes anteriores, fotografías y cartas certificadas de la Embajada Real o de la Misión de representación de Camboya en países extranjeros. UN (ج) وفيما يتعلق بالطلبة الكمبوديين والأشخاص الذين يدرسون أو يقيمون في بلدان أجنبية، يتعين عليهم تعبئة نماذج تقديم طلبات استخراج الجوازات حسب الاقتضاء مع إرفاق ما يلي: الجواز (الجوازات) القديمة، الصور وخطابات مصدق عليها رسميا صادرة عن السفارة الملكية أو بعثات تمثيل كمبوديا لدى البلدان الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus