Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. | UN | وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
Nos complace mucho que el OIEA también esté ayudando a la introducción de estas aplicaciones en países menos adelantados. | UN | ويسعدنا جدا أن الوكالة تساعد أيضا في إدخــال هذه التطبيقات في أقل البلدان نموا. |
- el fomento y la promoción de las corrientes de inversión extranjera directa, incluida la aplicación de incentivos a los inversores en países menos adelantados; | UN | :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛ |
La mayoría de las ciudades más grandes del mundo también estarán situadas en países menos desarrollados. | UN | كما أن معظم المدن الكبرى في العالم ستكون في البلدان الأقل نموا. |
Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están ya muy saturados con las causas de sus propios acusados. | UN | ويوجد العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تخضع النظم القضائية لضغوط تحتم عليها النظر في قضايا متهميها. |
- el fomento y la promoción de las corrientes de inversión extranjera directa, incluida la aplicación de incentivos a los inversores en países menos adelantados; | UN | :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛ |
Hay proyectos en marcha en 29 países, de los cuales 12 se ubican en países menos adelantados y 14 en África. | UN | وهناك مشاريع جارية في 29 بلدا، 12 منها في أقل البلدان نموا و14 في أفريقيا. |
Proyectos de demostración en países menos adelantados sobre las vinculaciones entre zonas rurales y urbanas para la reducción de la pobreza | UN | مشاريع نموذجية في أقل البلدان نموا بشأن دور الصلات الريفية الحضرية في الحد من الفقر |
:: Integrar los factores de riesgo asociados a las fluctuaciones climáticas y el cambio climático en la planificación y evaluación de sus proyectos en países menos adelantados; | UN | :: إدماج عاملي المخاطر الناجمين عن تفاوت المناخ وتغير المناخ في تخطيطهم وتقييمهم للمشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا؛ |
No obstante, casi una cuarta parte de las víctimas del VIH/SIDA vive en países menos adelantados. | UN | ومع ذلك فإن نحو ربع المصابين به يعيشون في أقل البلدان نموا. |
A finales de 1992, el Centro tenía 85 proyectos en marcha en países menos adelantados, con un presupuesto de más de 20 millones de dólares, lo que representa el 45% del total de gastos en materia de cooperación técnica en dicho año. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٢، كان لدى المركز ٨٥ مشروعا جاريا في أقل البلدان نموا، بميزانية تربو على ٢٠ مليون دولار، تمثل ٢٥ في المائة من مجموع نفقات التعاون التقني في ذلك العام. |
Para el análisis de algunas evaluaciones que se realizarán en breve, cuatro de ellas en países menos adelantados, se seguirá un método participatorio, a fin de tener un conocimiento más profundo de las dimensiones sociales y culturales de la pobreza. | UN | والتحليل في عدد من التقييمات الوشيكة، التي أجريت أربعة منها في أقل البلدان نموا، سيستفيد من النهج القائمة على المشاركة في محاولة لتحقيق فهم أعمق لﻷبعاد الاجتماعية والثقافية للفقر. |
Estas dos iniciativas se llevarán a cabo en países menos adelantados. | UN | وستقدم المبادرتان في أقل البلدان نموا. |
Si bien la mayor parte de esos países se encuentra en Africa, hay muchísimos niños que viven en países menos adelantados de otras regiones del mundo. | UN | وعلى الرغم من أن أغلبية أقل البلدان نموا تقع في افريقيا، فهناك أعداد كبيرة جدا من اﻷطفال يعيشون في أقل البلدان نموا الواقعة في مناطق أخرى من العالم أيضا. |
Señaló que, si bien el producto nacional bruto (PNB) por habitante de Namibia era superior al umbral fijado para los países menos adelantados, la mayoría de su población tenía un nivel de ingreso similar al de las personas residentes en países menos adelantados. | UN | ولاحظت أنه في حين أن الناتج القومي الاجمالي للفرد الواحد في ناميبيا هو أعلى من العتبة المحددة ﻷقل البلدان نمواً، فإن مستوى الدخل ﻷغلبية السكان في ناميبيا مماثل لدخل اﻷشخاص الذين يعيشون في أقل البلدان نموا. |
Además, quienes ven con escepticismo la política de la competencia en los países desarrollados, en ocasiones también han dicho que esos conceptos complejos son aún más peligrosos si se introducen en países en desarrollo o en países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، احتج أحياناً المشككون في سياسة المنافسة في البلدان المتقدمة أيضاً بأن هذه المفاهيم المعقدة تكون حتى أكثر خطورة لو طبقت في البلدان النامية أو في أقل البلدان نمواً. |
En la esfera del desarrollo y de las ciencias sociales, se emprendieron en países menos adelantados diversas actividades en las esferas de la transformación y el desarrollo sociales y de la juventud y el desarrollo social. | UN | وفي مجال التنمية والدراسات الاجتماعية، اضطلع بأنشطة في المجالات التالية في أقل البلدان نموا: التحول الاجتماعي والتنمية، والشباب والتنمية الاجتماعية. |
En las regiones menos desarrolladas, el incremento será de 32 millones a 265 millones, lo que supone una vez más que para 2050 la mayoría de los ancianos vivirá en países menos desarrollados. | UN | وفي المناطق الأقل تقدما، سيزداد العدد من 32 مليون نسمة إلى 265 مليون نسمة، مما يعني مـرة أخرى أن معظم أكبر الأشخاص سنا سيعيشون في البلدان الأقل تقدما بحلول عام 2050. |
Pese al gran número de pobres que hay en el país, el Gobierno ha participado activamente en la cooperación internacional y ha apoyado la erradicación de la pobreza en países menos adelantados mediante el alivio de la deuda y las exenciones arancelarias. | UN | وعلى الرغم من ضخامة عدد السكان الفقراء، شاركت الحكومة في التعاون الدولي مشاركة إيجابية ودعمت القضاء على الفقر في البلدان الأقل نموا عن طريق تخفيف عبء الديون والإعفاء من التعريفة الجمركية. |
Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están ya muy saturados con las causas de sus propios acusados. | UN | ويوجد العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تخضع النظم القضائية لضغوط تحتم عليها النظر في قضايا متهميها. |
en países menos desarrollados, se estima que 300 000 personas mueren cada año a causa del mal uso y exposición a insecticidas. | TED | في الدول الأقل تطوراً يموت تقديرياً 300 ألف شخص سنوياً بسبب سوء إستخدام المبيدات الحشرية والتعرض لها |
en países menos avanzados, como Malasia y Mauricio, se han utilizado de modo mucho más limitado en algunos sectores productivos prioritarios. | UN | وفي البلدان الأقل تقدماً، مثل ماليزيا وموريشيوس، استُعملت هذه المخططات على نحو محدود جداً في صناعات مختارة ذات أولوية. |