Es un hecho irrefutable que la abrumadora mayoría de los conflictos hoy en día se producen en países y regiones subdesarrollados desde el punto de vista económico. | UN | ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا. |
Integración de consideraciones ambientales en las actividades de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la recuperación en países y regiones que salen de conflictos | UN | دمج الاعتبارات البيئية في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي بناء السلام والتعافي في البلدان والمناطق التي انتهت فيها الأزمات |
El diálogo interactivo también analizó la importancia de las transiciones planificadas para el éxito a largo plazo de las actividades de consolidación de la paz en países y regiones donde están desplegadas las misiones políticas especiales. | UN | وناقشت جلسة التحاور أيضا الأهمية التي يكتسيها التخطيط للعمليات الانتقالية في جعل الجهود الرامية إلى توطيد السلام في البلدان والمناطق التي توجد بها بعثات سياسية خاصة تكلل بالنجاح على المدى البعيد. |
Permítaseme subrayar cuatro de ellos: en primer lugar, los conflictos en países y regiones cruciales. | UN | ودعوني أذكر أربعا منها: أولا، الصراعات في بلدان ومناطق رئيسية. |
Sigue siendo grave en países y regiones del mundo entero. | UN | وهي لا تزال خطيرة في بلدان ومناطق من جميع أنحاء العالم. |
El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también puede ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. | UN | فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث اشترى من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة. |
El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también pueden ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. | UN | فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث تشتري من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة. |
El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también puede ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. | UN | فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث اشترى من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة. |
i. El marco institucional rural y la igualdad en países y regiones de países por determinar; | UN | ط - اﻹطار المؤسسي الريفي والعدالة في البلدان والمناطق الواقعة داخلها التي سيتم تحديدها؛ |
i. El marco institucional rural y la igualdad en países y regiones de países por determinar; | UN | ط - اﻹطار المؤسسي الريفي والعدالة في البلدان والمناطق الواقعة داخلها التي سيتم تحديدها؛ |
Por otra parte, reconociendo la relación entre los conflictos armados y un empeoramiento de las condiciones humanitarias que incide profundamente en la mortalidad infantil, el Consejo recibe partes de los organismos humanitarios sobre la situación de los niños en países y regiones de su interés. | UN | وعلاوة على ذلك، واعترافا من المجلس بالترابط القائم بين الصراعات المسلحة وتدهور الأوضاع الإنسانية التي تؤثر على نسبة وفيات الأطفال تأثيرا كبيرا، بدأ المجلس يتلقى إحاطات من وكالات إنسانية عن حالة الأطفال في البلدان والمناطق التي تحظى باهتمام المجلس. |
Se alienta a que se elaboren mapas generales y se recopilen datos en países y regiones en los que el trabajo en condiciones de servidumbre todavía no esté documentado, para determinar si existe ese problema y si es necesario realizar estudios más detallados; | UN | ويشجع على تحديد واسع النطاق لمواقع وجود المستبعدين وعلى جمع البيانات في البلدان والمناطق التي لم يُوثق بعد وجود العمل الاستعبادي فيها، للتأكد من وجود أو عدم وجود مشكلة، ومن ضرورة وضع دراسات استقصائية أكثر تفصيلا؛ |
Para facilitar un mayor contacto con grupos y redes de mujeres, me propongo crear una base de datos sobre especialistas en género y grupos y redes de mujeres en países y regiones en conflicto. | UN | 33 - ولتيسير زيادة الاتصال مع الجمعيات والشبكات النسائية، أعتزم إنشاء قاعدة بيانات عن المختصين بشؤون المرأة إلى جانب الجمعيات والشبكات النسائية الموجودة في البلدان والمناطق التي تشهد صراعا. |
La finalidad general fue prestar servicios sobre el terreno con una asistencia más concentrada en países y regiones que han hecho frente al riesgo o a la realidad de conflictos violentos o desastres naturales. | UN | وكان الهدف العام هو أن يكون تحقيق النواتج على أرض الواقع انعكاسا لتحسين توجيه المساعدة في البلدان والمناطق التي تتعرض لخطر وقوع الصراعات العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو لوقوعها فعلا. |
Se alienta a que se elaboren mapas generales y se recopilen datos en países y regiones en los que el trabajo en condiciones de servidumbre todavía no esté documentado, para determinar si existe ese problema y si es necesario realizar estudios más detallados; | UN | ويشجع على تحديد واسع النطاق لمواقع وجود المستبعدين وعلى جمع البيانات في البلدان والمناطق التي لم يُوثق بعد وجود العمل الاستعبادي فيها، للتأكد من وجود أو عدم وجود مشكلة، ومن ضرورة وضع دراسات استقصائية أكثر تفصيلا؛ |
Los ministros de agricultura africanos han elaborado un Plan general de desarrollo de la agricultura en África que, según se espera, constituirá la base esencial de proyectos concretos en países y regiones específicos. | UN | وقد تداول وزراء الزراعة الأفارقة حول وضع خطة تنمية زراعية أفريقية شاملة، ويؤمل أنها ستكون أساسا ضروريا لإقامة مشاريع ملموسة في بلدان ومناطق محددة. |
Reconociendo que los procesos de reconciliación se tornan particularmente necesarios y urgentes en países y regiones del mundo que han sufrido o sufren situaciones de conflicto que han enfrentado y escindido a las sociedades en sus distintas facetas, interna, nacional e internacional, | UN | وإذ تسلم بأن عمليات المصالحة ضرورية وملحة بوجه خاص في بلدان ومناطق العالم التي عانت أو لا تزال تعاني من حالات صراع أضرت، بمختلف جوانبها الداخلية والوطنية والدولية، بالمجتمعات وأدت إلى انقسامها، |
Se propone destinar a 22 asesores regionales en países y regiones determinados, a fin de que aporten sus conocimientos especializados y faciliten las actividades nacionales en los tres ámbitos correspondientes al mandato de la Oficina. | UN | وخطط المكتب لتعيين 22 مستشارا إقليميا في بلدان ومناطق مختارة لتقديم الخبرة وتسهيل تنفيذ الأنشطة في المجالات الثلاثة الموكولة للمكتب على الصعيد الوطني. |
En cambio, la captación de inversión extranjera directa ha sido mucho menor en países y regiones donde predominan la inestabilidad política y económica, la delincuencia, la corrupción, un sistema judicial débil y una infraestructura deficiente. | UN | وعلى نقيض ذلك، تدفقت الاستثمارات المباشرة الأجنبية بنسب أقل إلى البلدان والمناطق التي اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي وتفشي الجريمة والفساد وضعف القضاء والهياكل الأساسية. |
ONUHábitat realizó adelantos significativos en la ejecución de proyectos sobre el terreno en países y regiones proclives a desastres naturales y causados por los seres humanos o que se están recuperando de esos desastres. | UN | 88 - حقق موئل الأمم المتحدة تقدماً ملموساً في تنفيذ المشاريع الميدانية في بلدان وأقاليم معرضة للكوارث البشرية والطبيعية وبلدان وأقاليم في مرحلة إنعاش منها. |
Tal como sucedió anteriormente, se prevé que en la ronda de 2011 se requerirán fondos tanto para ejecutar el Programa como para apoyar la creación de capacidad en países y regiones menos desarrollados en materia de estadísticas. | UN | والمنتظر بالنسبة لجولة 2011، كما حدث من قبل، أن يتطلب الأمر أموالا لتنفيذ البرنامج ولدعم بناء القدرات في البلدان والأقاليم الأقل تقدما من الناحية الإحصائية. |
Era preciso apreciar los matices de los problemas con los que se enfrentaban las personas que vivían en países y regiones menos desarrollados. | UN | ومن الضروري الاعتراف بصعوبة التحديات التي تواجه الأشخاص في أقل البلدان والمناطق نمواً. |