"en paralelo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتوازي مع
        
    • على هامش
        
    • بموازاة
        
    • وبالتوازي مع
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    • وبموازاة
        
    • على التوازي مع
        
    • في وقت متزامن مع
        
    • بالموازاة مع
        
    • متوازية مع
        
    • في موازاة
        
    Expertos subregionales realizarán un análisis inicial de la mayoría de las evaluaciones subregionales en paralelo con las reuniones regionales. UN وسيجري تحديد نطاق معظم عمليات التقييم دون الإقليمية بالتوازي مع الاجتماعات الإقليمية بواسطة الخبراء دون الإقليميين.
    Según las previsiones, las próximas elecciones locales tendrán lugar en 2014, en paralelo con las elecciones presidenciales y parlamentarias. UN ويُتوقّع أن تُجرى الانتخابات المقبلة لهيئات الحكم المحلي في عام 2014، بالتوازي مع الانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    en paralelo con este proceso, la Oficina subrayó la importancia de racionalizar el proceso de documentación y de evitar la duplicación. UN وأكدت المفوضية بالتوازي مع هذه العملية أهمية ترشيد عملية إعداد الوثائق وتجنب الازدواجية.
    en paralelo con el 38º período de sesiones de los órganos subsidiarios UN على هامش الدورة الثامنة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين
    La reforma política y económica debe ir en paralelo con la ayuda humanitaria. UN واﻹصلاح السياسي والاقتصادي ينبغي أن يسير بموازاة المساعدة اﻹنسانية.
    en paralelo con el desarrollo del programa StairSec(R), el Servicio de Aduanas de Suecia: UN وبالتوازي مع وضع برنامج سترسيك، قامت الجمارك السويدية بالتالي:
    Debemos garantizar que los progresos se logran en paralelo con relación a todos los aspectos de la reforma institucional. UN يجب أن نضمن إحراز التقدم بالتوازي مع جميع جوانب الإصلاح المؤسسي.
    La séptima etapa se realiza en paralelo con las demás. UN وتنفذ المرحلة السابعة بالتوازي مع المراحل الأخرى.
    Por ello, hay que desarrollar las redes de dicha tecnología en paralelo con otros proyectos de infraestructura, tales como carreteras, puertos y sistemas energéticos. UN ولذلك يتعين تطوير شبكات هذه التكنولوجيا بالتوازي مع غيرها من مشاريع البنية التحتية مثل الطرق والموانئ ونظم الطاقة.
    El PNUD normalmente trabaja en situaciones de conflicto a través de dependencias de apoyo a los proyectos, que operan en paralelo con el sector público nacional. UN ويعمل البرنامج الإنمائي عادة في حالات النـزاع عن طريق وحدات دعم المشاريع العاملة بالتوازي مع القطاع العام الوطني.
    Esto debe realizarse en paralelo con una política social integrada a fin de armonizar la adopción de políticas con una visión de desarrollo a largo plazo. UN ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل.
    Son numerosos los aspectos en que la Asociación centra y ha centrado sus esfuerzos en paralelo con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لطالما كان تركيز المنظمة، وما يزال، يسير بالتوازي مع الأهداف الإنمائية للألفية بطرق عديدة.
    Se trata de un plan muy concreto en el que se incluyen, en paralelo con cada iniciativa, los agentes responsables, el calendario y los resultados previstos. UN وتتضمن هذه الخطة المحددة للغاية، بالتوازي مع كل مبادرة، الجهات الفاعلة المسؤولة، والجدول الزمني، والنتائج المنشودة.
    El equipo de tareas sobre los PNAD celebró su primera reunión en paralelo con la quinta reunión del Comité de Adaptación. UN وعُقد الاجتماع الأول لفرقة العمل المعنية بخطط التكيف الوطنية على هامش الاجتماع الخامس للجنة التكيف.
    Estas comenzarán lo más pronto posible y continuarán durante el intervalo entre períodos de sesiones, tanto aquí como en Nueva York, en paralelo con la Conferencia de Examen del TNP. UN وستبدأ هذه المشاورات بأسرع وقت ممكن وستستمر خلال فترة ما بين الدورات، هنا وفي نيويورك، على هامش المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para las organizaciones no gubernamentales deben organizarse reuniones de información sobre los resultados del proceso de examen en paralelo con los períodos de sesiones del Grupo de examen de la aplicación. UN وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، ينبغي تنظيم جلسات إحاطة إعلامية بشأن نتائج عملية الاستعراض على هامش دورات فريق استعراض التنفيذ.
    La elaboración del EPU ya se había realizado en paralelo con los preparativos del informe sobre los derechos humanos. UN وقد جرت صياغة التقرير الدوري الشامل بموازاة الإعداد لتقرير حقوق الإنسان.
    en paralelo con la consolidación de la paz y del Estado, es preciso apoyar el esfuerzo humanitario mientras persistan las necesidades. UN وبالتوازي مع أنشطة بناء السلام وبناء الدولة، يجب مؤازرة الجهود الإنسانية مادامت الاحتياجات لا تزال موجودة.
    La Policía continuará modernizando las instalaciones sin barreras de sus locales en paralelo con los programas de renovación. UN وستواصل الشرطة الارتقاء بالمرافق الخالية من العوائق في أماكن عملها جنباً إلى جنب مع القيام ببرامج التجديد.
    en paralelo con la disminución de la población escolar, se ha reducido de manera evidente el número de escuelas, clases y profesores. UN وبموازاة انخفاض عدد التلاميذ، انخفض أيضاً عدد المدارس والفصول الدراسية والمعلمين انخفاضاً شديداً.
    Dichas sesiones se incluirán en los servicios a los que tiene derecho la Asamblea General en el entendimiento de que no tendrán lugar en paralelo con otras sesiones de la Asamblea. UN وستكون هذه الجلسات مشمولة باستحقاق الجمعية العامة على أساس أنها لن تعقد على التوازي مع اجتماعات أخرى للجمعية العامة.
    a. Servicios sustantivos a reuniones. Diez sesiones de la Conferencia de las Partes y 16 reuniones de los órganos subsidiarios y de los grupos de trabajo que han de celebrarse en paralelo con el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, y 10 sendas sesiones de los grupos especiales sobre redes de instituciones, parámetros e indicadores, y determinación de las prioridades de investigación; UN أ - الخدمات الفنية للاجتماعات: عشرة جلسات لمؤتمر اﻷطراف و ١٦ جلسة للهيئات الفرعية واﻷفرقة العاملة التي ستنعقد في وقت متزامن مع جلسات مؤتمر اﻷطراف و ١٠ جلسات لكل واحد من اﻷفرقة المخصصة المعنية بإقامة شبكة المؤسسات واﻷسس المرجعية والمؤشرات وأولويات البحوث؛
    En 2007 se prolongó en paralelo con la Semana Espacial Nacional; UN وتواصل في عام 2007 بالموازاة مع الأسبوع الفضائي الوطني؛
    105. Las oficinas de empleo del Estado trabajan en paralelo con las agencias de empleo privadas. UN 105- وتعمل مكاتب التوظيف الحكومية بصورة متوازية مع وكالات التوظيف الخاصة.
    La Asociación de Mujeres Universitarias de Turquía cumplió funciones de liderazgo en la organización del Foro de Organizaciones no Gubernamentales celebrado en paralelo con la Conferencia principal. UN وكانت الرابطة التركية للجامعيات تتصدر تنظيم منتدى المنظمات غير الحكومية الذي أقيم في موازاة المؤتمر العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus