"en parte debido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويعزى ذلك جزئيا
        
    • ويرجع ذلك جزئيا
        
    • يعزى جزئيا
        
    • ويرجع ذلك جزئياً
        
    • ويعود ذلك جزئيا
        
    • ويعزى ذلك جزئياً
        
    • في ذلك جزئيا
        
    • ويعود ذلك جزئياً
        
    • وذلك لأسباب
        
    • مما يعزى في جانب
        
    • ويرجع ذلك في جزء
        
    • لسبب يرجع جزئيا
        
    • وهو ما يرجع جزئيا
        
    • وهو ما يرجع في جانب
        
    • ويُعزى ذلك جزئياً
        
    Posteriormente, el nivel de financiación aumentó mucho más lentamente, en parte debido a los efectos persistentes de la crisis financiera mundial. UN وبعد ذلك، كان ارتفاع مستوى التمويل أبطا بكثير، ويعزى ذلك جزئيا إلى الآثار التي خلفتها الأزمة المالية العالمية.
    Esas tasas de crecimiento son ligeramente inferiores a las de 2004, en parte debido a que el número de días laborables será menor. UN وتنخفض معدلات النمو هذه للعام 2005 قليلا عنها في عام 2004، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عدد أيام العمل فيها أقل.
    Su dotación de personal era insuficiente, en parte debido a la difícil situación en materia de seguridad que reinaba en Mogadishu. UN ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو.
    La Comisión de Derechos Humanos no adoptó las normas, en parte debido a la fuerte oposición de los Estados y las entidades comerciales. UN ولم تعتمد لجنة حقوق الإنسان هذه القواعد، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى المعارضة القوية من قِبَل الدول وكيانات الأعمال.
    Cabe admitir que no son perfectos ni satisfacen a todos los Estados, en parte debido a que algunos Estados ya tienen su propia legislación sobre el tema o son partes en la Convenio europeo sobre la inmunidad de los Estados. UN ويجب أن نعترف بأن المواد ليست كاملة ولاترضي جميع الدول، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن بعض الدول لديها بالفعل تشريعات في هذا الموضوع أو أنها أطراف في الاتفاقية الأوروبية لحصانة الدول من الولاية القضائية.
    La distribución de la responsabilidad de los arrestos entre la policía y la APENA siguió siendo problemática, y un número importante de detenidos siguió en instalaciones de detención policiales, en parte debido a la falta de medios de transporte. UN ولا يزال توزيع مسؤوليات الاحتجاز بين الشرطة واﻹدارة الوطنية للسجون يثير مشاكل، إذ تظل أعداد كبيرة من المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، ويعود ذلك جزئيا إلى، عدم وجود وسائل كافية لنقلهم.
    Estas conversaciones siguen siendo difíciles, en parte debido a la complejidad de las cuestiones que se tratan y su interrelación. UN ولا تزال هذه المناقشات صعبة، ويعزى ذلك جزئياً إلى الطابع الشائك للمسائل قيد النقاش وطبيعتها المترابطة.
    En consecuencia, en parte debido a la caída del dólar y en parte al aumento de los precios, la tasa de inflación en la región aumentó hasta un promedio del 7,9% en 2007, en comparación con el 7,5% en 2006. UN وتبعا لذلك، ارتفع معدل التضخم في منطقة اللجنة إلى ما متوسطه 7.9 في المائة في عام 2007، مقارنة بنسبة 7.5 في المائة عام 2006. ويعزى ذلك جزئيا إلى انخفاض قيمة الدولار وإلى زيادة الأسعار.
    :: Poco después de la visita se fijó una fecha de inicio del diálogo político incluyente, en parte debido al énfasis puesto en esa iniciativa por la misión. UN :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى.
    No obstante, otros proyectos de ley importantes siguen pendientes de aprobación, en parte debido a la suspensión del Presidente pro tempore del Senado. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مشاريع قوانين هامة معلقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى تعليق عضوية رئيس مجلس الشيوخ المؤقت.
    Los empresarios tenían muchas dificultades para obtener financiación, en parte debido a la ausencia de mecanismos eficientes que facilitaran la movilización de recursos financieros. UN ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية.
    En general, la inflación en la región fue más baja de lo previsto, en parte debido a la disminución de los precios de los productos básicos. UN وكانت معدلات التضخم في هذه البلدان أقل بصفة عامة من المعدلات المستهدفة، ويرجع ذلك جزئيا إلى انخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    Aunque en cuanto a producción industrial mostraba firmeza, la demanda interna global era escasa en parte debido a las incertidumbres políticas antes de las elecciones y la congelación de los salarios de los empleados públicos con posterioridad al terremoto. UN ومع أن الناتج الصناعي كان قويا فإن الطلب المحلي كان ضعيفا إجمالا، ويرجع ذلك جزئيا إلى أوجه عدم اليقين في المجال السياسي قبل الانتخابات وإلى تجميد أجور العاملين في الخدمة المدنية بعد الزلزال.
    En un informe de revisión del programa y elaboración de una estrategia se señaló que los proyectos en materia de población se habían ejecutado esporádicamente, en parte debido a que la asistencia obtenida de instituciones públicas y privadas no había sido bien UN وبين أحد تقارير استعراض البرامج ووضع الاستراتيجية أن المشاريع السكانية كانت تنفذ بشكل متفرق، وأن ذلك يعزى جزئيا الى عدم التنسيق الجيد بين المعونة الخارجية التي تحصل عليها المؤسسات العامة والخاصة.
    en parte debido a que son tantos los que participan en la planificación o en el apoyo al desarme, la desmovilización y la reintegración, ésta carece de un centro de coordinación designado en el sistema de las Naciones Unidas. UN وافتقار عملية نـزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج إلى جهة تنسيق محددة داخل منظومة الأمم المتحدة يعزى جزئيا إلى مشاركة هذا العدد الكبير في التخطيط لها أو دعمها.
    En cambio, la disparidad de los ingresos se ha reducido desde comienzos del milenio, en parte debido a una recuperación económica sostenida pero también a la introducción de una serie de políticas progresistas. UN وفي المقابل، تقلصت فجوة الأجور في بدايات العقد الأول من القرن الحالي، ويرجع ذلك جزئياً إلى تعاف اقتصادي مطرد ولكن أيضاً إلى استحداث سلسلة من التدابير السياساتية التقدمية.
    A pesar de esas medidas, Nepal no atraía mucha inversión extranjera directa, en parte debido a que un país pequeño, menos adelantado, sin litoral y montañoso tenía poco que ofrecer a los inversores. UN ورغم الجهود المبذولة، فإن نيبال لم تتمكن من جذب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر. ويرجع ذلك جزئياً إلى أنها بلد جبلي صغير وغير ساحلي ومن أقل البلدان نمواً ولا يملك بالتالي ما يجذب المستثمرين.
    Lamentablemente, esto no ocurre en muchos casos, en parte debido a que el rendimiento de los servicios de becas tal vez se evalúe por la producción total antes que por la calidad o las repercusiones. UN ولسوء الحظ، لا يبدو أن هذا هو الحال في حالات عديدة، ويعود ذلك جزئيا إلى أن تقييم أداء برامج الزمالات يتم على أساس الناتج اﻹجمالي أكثر من جودة اﻹنجاز أو أثره.
    El nivel de vida ha mejorado desde la guerra, en parte debido a varios años de tiempo favorable que contribuyeron a niveles de producción agrícola en aumento. UN وقد تحسنت الحياة منذ انتهاء الحرب، ويعزى ذلك جزئياً لعدة سنوات من المناخ الملائم الذي أسهم في زيادة مستويات الإنتاج الزراعي.
    Hasta el momento, sin embargo, estas reformas han realizado escasos progresos, en parte debido a la crisis presupuestaria. UN على أن هذه اﻹصلاحات لم تتقدم حتى اﻵن إلا قليلا، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى أزمة الميزانية.
    No siempre se pudo avanzar todo lo deprisa que hubiera sido de desear, en parte debido a lo limitado de los recursos. UN وقال إن التقدم المحرز لم يكن دوماً بالسرعة التي كان ينشدها، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم كفاية الموارد.
    Este año se ha adoptado un enfoque distinto, en parte debido a que el Relator Especial es nuevo en el cargo, pero también para prestar mayor atención a las circunstancias específicas de los casos que se detallan en la adición al presente informe y para examinar más detenidamente las cuestiones que son causa de especial preocupación. UN وقد اعتمد التقرير، هذه السنة، نهجاً مختلفاً وذلك لأسباب منها أن المقرر الخاص قد تولى منصبه حديثاً، وكذلك من أجل تشجيع إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للخصائص المحددة للحالات التي وردت تفاصيلها في الإضافة إلى هذا التقرير، ولإتاحة إجراء معالجة أكثر تفصيلاً للقضايا التي هي موضع اهتمام خاص.
    93. El superávit acumulado aumentó de 530 millones de dólares en 2012 a 570 millones al final de 2013, en parte debido a las ganancias netas actuariales de 85 millones de dólares relativas al seguro médico después de la separación del servicio como resultado de un cambio en las hipótesis actuariales. UN 93 - ارتفع الفائض المتراكم بنهاية عام 2013 ليصل إلى 0.57 بليون دولار بعد أن كان 0.53 بليون دولار في عام 2012، مما يعزى في جانب منه إلى الكسب الاكتواري الصافي البالغ 85 مليون دولار فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بسبب تغير في الافتراضات الاكتوارية.
    La participación de las mujeres en los deportes ha superado la etapa problemática, en parte debido a las campañas en gran escala organizadas en los años setenta y ochenta, que incitaron a muchas mujeres a practicar deportes. UN وقد تجاوز اشتراك المرأة في الرياضة مرحلة المشاكل، ويرجع ذلك في جزء منه إلى الحملات الواسعة النطاق التي نظمت في السبعينات والثمانينات، والتي شجعت نساء كثيرات على ممارسة الرياضة.
    Desde la década de 1990, el número de conflictos violentos ha disminuido en un 40%, en parte debido a la intervención de la comunidad internacional. UN ومنذ تسعينات القرن الماضي، انخفض عدد النـزاعات العنيفة بنسبة 40 في المائة لسبب يرجع جزئيا إلى مشاركة المجتمع الدولي في معالجتها.
    La mayoría de los países no tienen una política coherente para la protección y la higiene de la salud genésica de los adolescentes, en parte debido a lo delicado de este tema. UN ومعظم البلدان ليس لديها سياسات متسقة لحماية الصحة اﻹنجابية ورعايتها لدى المراهقين، وهو ما يرجع جزئيا إلى حساسية الموضوع.
    Sin embargo, el crecimiento de la producción se ha venido frenando, en parte debido a las limitaciones impuestas a la intensificación de la agricultura por consideraciones ambientales y, en parte, como consecuencia de la falta de apoyo a las actividades de investigación y desarrollo agrícolas. UN غير أن وتيرة نمو المحاصيل أخذت في التباطؤ، وهو ما يرجع في جانب منه إلى القيود البيئية على تكثيف الإنتاج الزراعي، بينما يرجع من ناحية أخرى لتراخي الدعم المقدم للبحث والتطوير في ميدان الزراعة.
    El concepto de apoyo social reporta resultados relativamente escasos, en parte debido a los prejuicios arraigados y a la marginación. UN ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus