Esto se contrarresta en parte por el aumento de las necesidades de recursos ligado al Consenso de São Paulo, en particular para apoyar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD); | UN | وقابل ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات الناشئة عن توافق آراء ساو باولو المتمخض عن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، ولا سيما دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
Las reducciones en este sentido están contrarrestadas en parte por el aumento en las dietas de la tripulación. | UN | ويقابل النقصان في هذا الصدد جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بمدفوعات بدل الإقامة إلى أطقم الطائرات. |
Disminución de los costos de los seguros, compensada en parte por el aumento del costo del combustible | UN | انخفاض تكاليف التأمين، يقابله جزئيا زيادة تكاليف الوقود |
Con todo, el saldo no utilizado fue compensado en parte por el aumento del costo del gasoil, de 0,111 dólares a 0,17 dólares por litro, debido al cobro adicional de la entrega impuesto por el suministrador. | UN | ومع هذا، فقد قوبل هذا الرصيد غير المستخدم جزئيا بزيادة في تكلفة وقود الديزل من ١١١,٠ إلى ٠,١٧ من الدولارات للتر الواحد، بسبب فرض المورد لنفقات تسليم إضافية. |
La reducción general de los gastos operacionales fue contrarrestada en parte por el aumento del precio de los combustibles. | UN | وقابل الانخفاض الإجمالي في التكاليف التشغيلية جزئيا ارتفاع في أسعار الوقود. |
La disminución de las necesidades se vio contrarrestada, en parte, por el aumento de los costes de adquisición de vehículos debido a la depreciación del dólar respecto al euro. | UN | وقوبل انخفاض الاحتياجات جزئيا بارتفاع تكاليف اقتناء المركبات بسبب انخفاض سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو. |
La reducción se debe a las menores necesidades para honorarios de auditoría, contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades para viajes del personal y mantenimiento del equipo de automatización de oficinas. | UN | ويتصل هذا الانخفاض بانخفاض الاحتياجات لرسوم مراجعة الحسابات، التي عوضت جزئياً بزيادة الاحتياجات لسفر الموظفين وصيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب. |
Las reducciones se compensan en parte por el aumento de las necesidades de transporte del equipo de propiedad de las Naciones Unidas dentro y fuera de la zona de la Misión. | UN | وتقابل هذه الانخفاضات جزئيا زيادة الاحتياجات الخاصة بنقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة داخل منطقة البعثة وخارجها. |
El saldo no utilizado se contrarrestó en parte por el aumento de las necesidades para la compra de licencias de apoyo a las nuevas aplicaciones de programas informáticos. | UN | وقابلت الرصيد غير المستخدم جزئيا زيادة الاحتياجات المتعلقة برخص تشغيل تطبيقات البرامجيات الجديدة. |
La reducción de las necesidades generales se vio compensada en parte por el aumento de los gastos en equipos y servicios para actividades de información pública. | UN | ويذكر أن انخفاض الاحتياجات عموما قابلته جزئيا زيادة في الإنفاق على المعدات والخدمات اللازمة للأنشطة الإعلامية. |
La reducción se vio compensada en parte por el aumento de las necesidades de los servicios de seguridad y del consumo de combustible para generadores. | UN | وقد قابل ذلك الانخفاض جزئيا زيادة في متطلبات الخدمات الأمنية وزيادة في استهلاك وقود المولدات. |
La disminución de 21.100 dólares, que se debe a la reasignación al subprograma 4, Análisis económico, de recursos para sufragar viajes de expertos, es contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades relativas a otros viajes oficiales de funcionarios. | UN | ويتأتى الانخفاض البالغ 000 21 دولار من تحويل الموارد المخصصة لسفر الخبراء إلى البرنامج الفرعي 4، التحليل الاقتصادي، يقابله جزئيا زيادة الاحتياجات تحت بند سفر الموظفين الرسمي في مهام أخرى. |
La reducción de necesidades obedece principalmente a la disminución de los efectivos militares y a la reducción de los gastos de emplazamiento, rotación y repatriación, compensados en parte por el aumento de las necesidades para el personal de policía. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض الأفراد العسكريين وانخفاض نفقات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها للوطن، ويقابلها جزئيا زيادة في احتياجات أفراد الشرطة. |
La reducción de las necesidades se vio contrarrestada en parte por el aumento de los recursos necesarios para dietas por misión para un promedio de 130 oficiales de Estado Mayor. | UN | ويعوض انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا زيادة الاحتياجات المتعلقة ببدل الإقامة للبعثة لما متوسطه 130 ضابطا من ضباط الأركان العسكريين. |
Las economías se vieron contrarrestadas en parte por el aumento del número de proyectos internos, los gastos de expedición y las piezas adicionales que se necesitaron para la adquisición de puentes e infraestructura. | UN | وقابلت هذه الوفورات جزئيا زيادة في عدد المشاريع الداخلية المطلوبة وتكاليف الشحن وقطع إضافية لازمة لاقتناء الجسور والهياكل الأساسية. |
La disminución general de las necesidades se vio contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades en concepto de piezas de repuesto y suministros, servicios de construcción y adquisición de instalaciones prefabricadas. | UN | غير أن انخفاض الاحتياجات عموماً قوبل جزئيا بزيادة الاحتياجات إلى قطع الغيار واللوازم، وخدمات التشييد، واقتناء المرافق السابقة التجهيز. |
Las menores necesidades se vieron contrarrestadas en parte por el aumento de los gastos de mantenimiento de vehículos debido a que aumentó el número de vehículos en depósito al reducirse los envíos. | UN | وقوبل انخفاض الاحتياجات جزئيا بزيادة في تكاليف صيانة المركبات أدت إلى زيادة في عدد المركبات الموجودة في المخزون بسبب انخفاض نشاط الشحن. |
La disminución neta de 26.300 dólares obedece fundamentalmente a la disminución de las necesidades de mobiliario y equipo, contrarrestada en parte por el aumento de otras necesidades operacionales. | UN | ويعود الانخفاض الصافي البالغ 300 26 دولار أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من الأثاث والمعدات، يقابله جزئيا ارتفاع في احتياجات تشغيلية أخرى؛ |
Ejemplo de ello es el sector distinto del de los hidrocarburos, que ha crecido vigorosamente en los últimos años, ayudado en parte por el aumento de las tasas de inversión pública. | UN | فعلى سبيل المثال نما القطاع غير الهيدروكربوني فيها نموا كبيرا في السنوات الأخيرة، عزّزه جزئيا ارتفاع معدلات الاستثمار العام. |
La reducción se vio contrarrestada en parte por el aumento de los gastos incurridos para sustituir equipo de tecnología de la información y mejorar la seguridad. | UN | وقوبل هذا الانخفاض جزئيا بارتفاع في نفقات استبدال معدات تكنولوجيا المعلومات والتحسينات الأمنية. |
Estas reducciones se contrarrestan en parte por el aumento de los gastos de personal derivados del aumento de los niveles de ocupación de plazas y de un mayor despliegue en Somalia. | UN | وتقابل هذه التخفيضات جزئياً بزيادة تكاليف الموظفين الناتجة عن ارتفاع مستويات شغل الوظائف وزيادة نشر أفرادها داخل الصومال. |
La disminución de los recursos necesarios se vio contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades de flete debido a los envíos de contenedores y vehículos de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) a Yuba. | UN | ويقابل انخفاض الاحتياجات بشكل جزئي زيادة الاحتياجات إلى الشحن بسبب شحن حاويات ومركبات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى جوبا. 35.3 في المائة |
El gasto inferior a lo previsto queda contrarrestado en parte por el aumento de las necesidades en concepto de alquiler de vehículos especiales. | UN | وتقابل انخفاض النفقات جزئيا الزيادة في الاحتياجات المتصلة باستئجار مركبات متخصصة. |
Los gastos inferiores a los previstos se vieron contrarrestados en parte por el aumento de las necesidades por concepto de: | UN | 7 - قابلت النقصَ في النفقات جزئيا زيادةٌ في الاحتياجات في إطار البنود التالية: |
La disminución de las necesidades se vio contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades en concepto de dietas por misión para los oficiales de Estado Mayor y raciones para el personal de los contingentes, así como gastos de flete y despliegue del equipo de los contingentes. | UN | وقابل هذا الانخفاض في الاحتياجات جزئياً زيادة الاحتياجات المتعلقة ببدل الإقامة المقرر للبعثة من أجل ضباط الأركان وحصص إعاشة أفراد الوحدات وكذلك رسوم شحن ونشر معدات الوحدات. |