"en particular a nivel local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا سيما على الصعيد المحلي
        
    • ولا سيما على الصعيد المحلي
        
    • ولا سيما على المستوى المحلي
        
    • لا سيما على المستوى المحلي
        
    • بما في ذلك على الصعيد المحلي
        
    • وبخاصة على المستوى المحلي
        
    • وخصوصا على المستويات المحلية
        
    • وبخاصة على الصعيد المحلي
        
    • وخصوصا على المستوى المحلي
        
    • وخاصةً على الصعيد المحلي
        
    • ولا سيما على المستوى القطري
        
    • لا سيما على المستويات المحلية
        
    • بما في ذلك على المستوى القطري
        
    • ولا سيما على الأصعدة المحلية
        
    • وخاصة على الصعيد المحلي
        
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales participan cada vez más en el fomento de la capacidad institucional, en particular a nivel local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    La presencia diaria de funcionarios de prisiones en cada una de las cárceles del país ha permitido que se avance en esas áreas prioritarias, en particular a nivel local. UN وقد مكن الوجود اليومي لضباط السجون في كل سجن من سجون البلد من إحراز تقدم في تلك المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Sigue siendo difícil avanzar en la realización de evaluaciones generales de los riesgos, en particular a nivel local. UN 5 - لا يزال التقدُّم في التقييمات الشاملة للمخاطر عصيا، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    El principal objetivo fue estudiar las sinergias entre las tres convenciones, en particular a nivel local. UN وكان الغرض الرئيسي منها استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، ولا سيما على المستوى المحلي.
    - Medidas destinadas a fortalecer la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local UN ● اﻹجراءات اللازمة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    El Comité Especial reconoce la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz apoyen y creen sinergias y se coordinen con los gobiernos receptores, en particular a nivel local, para proteger a la población civil. UN وتعترف اللجنة بأهمية عمليات حفظ السلام في دعم الحكومات والتنسيق والتآزر معها في حماية المدنيين، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    El principal objetivo será estudiar las sinergias entre las tres convenciones, en particular a nivel local. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Se debe hacer todo lo posible para velar por que la mujer asuma su legítimo lugar en los sectores público y privado y a nivel de adopción de decisiones, incluso en la esfera política y en particular a nivel local. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    La presencia diaria de oficiales de la MINUSTAH en las 16 cárceles del país ha permitido que se hicieran mejoras en todas esas esferas prioritarias, en particular a nivel local. UN وقد سمح الوجود اليومي لأفراد البعثة في جميع السجون في البلد البالغ عددها 16 سجنا بإدخال تحسينات في جميع هذه المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    8. Poner en marcha programas para mejorar las aptitudes y la capacidad de liderazgo de las mujeres, en particular a nivel local o comunitario, a fin de permitirles que participen de manera activa en los procesos y los mecanismos de seguridad; UN 8 - توفير برامج إكساب المهارات وتعزيز القدرة القيادية للنساء، لا سيما على الصعيد المحلي أو صعيد القاعدة الشعبية، لتمكينهن من الاشتراك على نحو فعال في عمليات السلام والأمن وآلياتهما؛
    Se crearon mecanismos para prevenir, mitigar o resolver los conflictos, en particular a nivel local. UN وتم إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها أو تسويتها، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se han registrado progresos en la legitimación cada vez mayor de los grupos de ciudadanos, las organizaciones de base y los dirigentes cívicos, en particular a nivel local. UN وقُطعت أشواط نحو زيادة إضفاء الطابع الشرعي على تجمعات المواطنين والمنظمات الشعبية وزعماء الحركات الوطنية ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se hicieron nuevos esfuerzos para promover la reconciliación nacional y comunitaria, incluida la prestación de apoyo a los mecanismos para prevenir, mitigar o solucionar conflictos, en particular a nivel local. UN وبُذلت جهود إضافية لتعزيز المصالحة الوطنية والأهلية، بطرق منها دعم آليات منع النزاعات أو تخفيفها أو حلها، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Contribuyen a la creación de capacidades, en particular a nivel local, ya que las partes necesitan compartir estrategias y desarrollar mecanismos de vigilancia; UN (ب) تسهم في بناء القدرات، ولا سيما على المستوى المحلي كأطراف ذلك أن الأطراف بحاجة إلى تقاسم الاستراتيجيات ووضع آليات للرصد؛
    Medidas concretas destinadas a reforzar la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local UN الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    ONU-Mujeres prestó también asistencia técnica y promovió un aumento de los recursos para ocuparse de las prioridades de las mujeres, en particular a nivel local. UN وقامت الهيئة بأنشطة دعوة وتقديم المساعدة التقنية من أجل زيادة الموارد لمعالجة أولويات المرأة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    a) Desarrolle métodos más creativos y adaptados a los niños para divulgar la Convención, en particular a nivel local, entre las minorías y a través de los medios de información pública; UN (أ) اتباع أساليب مبتكرة وملائمة للأطفال في سبيل الترويج للاتفاقية، وبخاصة على المستوى المحلي وبين الأقليات وعبر وسائط الإعلام؛
    En el informe se examinaban también los mecanismos que podrían facilitar las relaciones entre las comunidades itinerantes y sedentarias, en particular a nivel local, y se formulaban recomendaciones con el fin de reducir los conflictos y fortalecer el respeto mutuo y la comprensión cuyo resultado se espera sea lo que el Grupo de Acción llama Estrategia de Reconciliación. UN كما بحث التقرير آليات لتيسير اقامة علاقات حسنة بين جماعات الرحل والمجتمعات المستقرة وبخاصة على الصعيد المحلي ، وقدم توصيات سعيا الى تخفيف التصادم وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين .
    Apoyamos el desarrollo y el mantenimiento de instituciones de justicia penal justas y eficientes y el examen de medidas eficaces para prevenir la delincuencia, en particular a nivel local. " UN ونؤيد إنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية والنظر في اتخاذ تدابير فعّالة من أجل منع الجريمة، وخصوصا على المستوى المحلي. "
    b) Procure dar amplia difusión a las directrices nacionales sobre participación del niño y adopte estrategias para llegar a los grupos de niños más marginados y hacer que participen en debates públicos, en particular a nivel local. UN (ب) بذل الجهود من أجل نشر المبادئ التوجيهية الوطنية لتشجيع مشاركة الطفل على نطاق واسع ووضع استراتيجيات للوصول إلى أكثر فئات الأطفال تهميشاً وإشراكهم في المناقشات العامة وخاصةً على الصعيد المحلي.
    a) Promueva y facilite el respeto de las opiniones del niño y su participación en todas las cuestiones que les conciernen en todas las esferas de la sociedad, en particular a nivel local y en las comunidades tradicionales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención; y UN (أ) تشجيع وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع المسائل التي تخصه في شتى مجالات المجتمع، لا سيما على المستويات المحلية وفي المجتمعات التقليدية، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛
    Es igualmente importante que los fondos y programas de las Naciones Unidas se comprometan a integrar las cuestiones del envejecimiento en sus programas y proyectos, en particular a nivel local. UN ويأتي على نفس القدر من الأهمية التزام صناديق وبرامج الأمم المتحدة بكفالة إدماج المسائل المتعلقة بالشيخوخة في برامجها ومشاريعها، بما في ذلك على المستوى القطري.
    Los análisis y evaluaciones en esa esfera han demostrado que para que dicho proceso de reforma se lleve a cabo hay que prestar especial atención a la revisión del derecho consuetudinario y tradicional, en particular a nivel local. UN وقد أثبتت التقييمات أن ذلك ينبغي أن يقترن بشكل أوثق مع القوانين العرفية والتقليدية، ولا سيما على الأصعدة المحلية.
    El Gobierno ha actuado con celeridad para establecer relaciones de cooperación con el Tribunal, aunque es mucho más difícil resolver problemas tales como los derechos de ocupación, la restitución de bienes y la asistencia para la reconstrucción de viviendas, en particular a nivel local. UN وقد عملت الحكومة بسرعة على إرساء أسس التعاون مع المحكمة. ولكن حلّ قضايا كحقوق المستأجرين وإعادة الممتلكات والمساعدة في مجال التعمير أكثر صعوبة، وخاصة على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus