"en particular el consejo de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما مجلس الأمن
        
    • لا سيما مجلس الأمن
        
    • وخاصة مجلس الأمن
        
    • وبخاصة مجلس الأمن
        
    • بما فيها مجلس الأمن
        
    • بما في ذلك مجلس الأمن
        
    • بما فيه مجلس الأمن
        
    • خصوصا مجلس اﻷمن
        
    • لاسيما مجلس الأمن
        
    • ومن بين هذه الهيئات مجلس الأمن
        
    • وبصفة خاصة مجلس الأمن
        
    • وبوجه خاص مجلس الأمن
        
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN ظلت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص.
    - Los órganos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, por conducto del Comité contra el Terrorismo; UN :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛
    Esta petición no proviene de la delegación del Líbano sino de la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad. UN وهذه المطالبة غير صادرة عن الوفد اللبناني، ولكنها صادرة عن المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن.
    Por consiguiente, Angola insta a las partes a cooperar con las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, el Secretario General y su Enviado Personal. UN ولهذا تهيب أنغولا بالأطراف أن يتعاونوا مع الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    La mayoría de ellas tienen por finalidad rediseñar la estructura de la Organización, en particular el Consejo de Seguridad. UN ومعظمها يستهدف إعادة تصميم هيكل المنظمة بما فيها مجلس الأمن.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص.
    Otros foros, en particular el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, han atravesado prolongados períodos de inactividad en los decenios de 1960, 1970 y 1990. UN لقد اجتازت محافل أخرى، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فترات طويلة من الجمود في الستينات والسبعينات والتسعينات من القرن الماضي.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. UN ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose de diversos aspectos de la cuestión de Chipre desde 1963. UN ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص.
    La comunidad internacional y en particular el Consejo de Seguridad y la Unión Africana deben dedicar una atención especial y permanente a esta cuestión a fin de evitar un colapso del proceso. UN ويجب أن يكرس المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، اهتماما خاصا ومستمرا لهذه المسألة بغية تجنب انهيار عملية السلام.
    La preocupación que expresó antes se debía a que había entendido que en la reunión dedicada a un país concreto se examinarían asuntos de fondo relativos a la situación de la seguridad en Sierra Leona, que entran en el ámbito de otros órganos, en particular el Consejo de Seguridad. UN وقال إن القلق الذي أعرب عنه ناشئ من فهمه أن الاجتماع القطري سوف يناقش مسائل موضوعية تتصل بحالة الأمن في سيراليون، وهو أمر يقع ضمن اختصاص هيئات أخرى لا سيما مجلس الأمن.
    Las realidades y circunstancias geopolíticas actuales determinan claramente el sentido común y la justicia de que África tenga una representación plena y eficaz en todos los órganos de las Naciones Unidas en los que se adoptan decisiones, en particular el Consejo de Seguridad. UN إن الواقع الجغرافي السياسي والظروف الحالية تملي بكل وضوح التعقل والنزاهة فيما يتعلق بتمثيل أفريقيا على نحو تام وفعال في جميع أجهزة صنع القرار في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    Estas tendencias contradictorias entre globalización y fragmentación ponen en cuestión muchas veces la gobernabilidad de los Estados y la estabilidad internacional. Estos son los grandes desafíos que enfrentan la comunidad internacional y, en particular, el Consejo de Seguridad. UN وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن.
    Esas declaraciones y amenazas son extremadamente graves y exigen una respuesta urgente y decidida por parte de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y el Secretario General. UN وتشكل هذه التصريحات والتهديدات أمرا بالغ الخطورة يتطلب استجابة عاجلة وحاسمة من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مجلس الأمن والأمين العام.
    " El Consejo de Seguridad recuerda todas las declaraciones de su Presidente sobre la situación en África y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, en el ámbito de la diplomacia preventiva y del restablecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN " يشير مجلس الأمن إلى جميع بيانات رئيسه بشأن الحالة في أفريقيا والأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن في ميدان الدبلوماسية الوقائية وإحلال السلام وحفظ السلام وتوطيد السلام.
    Por ello, nuestro país pide una vez más la plena representación de África en los órganos de adopción de decisiones del sistema, en particular el Consejo de Seguridad. UN لذلك ينادي بلدي مجددا بتمثيل كامل لأفريقيا في الهيئات الصانعة القرار في المنظومة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Esta Iniciativa tiene por objeto combatir el tráfico que contribuye a la proliferación, respetando las leyes y reglamentos internacionales, el derecho internacional y los marcos internacionales, en particular el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وترمي هذه المبادرة إلى مكافحة الاتجار بالأسلحة المؤدي إلى انتشارها على أن تكون مكافحته في كنف احترام القوانين والأنظمة الوطنية، والقانون الدولي والأطر الدولية وبخاصة مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Hoy insistimos una vez más en la necesidad de realizar un seguimiento de esas recomendaciones y de garantizar que todos los órganos principales de la Organización, en particular el Consejo de Seguridad, las apliquen plenamente. UN واليوم، يؤكد مرة أخرى، على ضرورة متابعة تلك التوصيات، وتنفيذها بجدّية تامة، من قِبل جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن.
    Entre otros temas, los participantes abordaron la relación entre la Asamblea General y otros órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وركز المناقشون، في جملة مواضيع، على علاقة الجمعية العامة بالأجهزة الرئيسية الأخرى، بما في ذلك مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, no puede permanecer impasible mientras se infringe la ley y se ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج في الوقت الذي ُينتهك فيه القانون ويتعرض الأمن والسلم الدوليان للخطر.
    Como ha señalado el representante del Japón, es importante sincronizar el proceso de examen con el trabajo realizado por otros órganos, en particular el Consejo de Seguridad. UN ومن المهم، كما قال ممثل اليابان، تزامن عملية الاستعراض مع العمل الذي تقوم به الهيئات الأخرى، لاسيما مجلس الأمن.
    Resumiendo el debate, el Presidente de la Junta Ejecutiva del UNICEF dijo que existía un sólido consenso sobre la necesidad de abordar el problema de la seguridad del personal y que los órganos más importantes de las Naciones Unidas estaban adoptando una postura al respecto, en particular el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y ahora las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas, que formaban parte del Consejo Económico y Social. UN 203 - لخص رئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف المناقشة قائلا إن هناك توافقا متينا في الآراء على ضرورة معالجة مشكلة أمن الموظفين، وقد اتخذت أهم هيئات الأمم المتحدة موقفا واضحا بهذا الشأن. ومن بين هذه الهيئات مجلس الأمن والجمعية العامة، ومؤخرا المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، التي تشكل جزءا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cada año, los representantes de cada delegación abogan ante esta Asamblea por la necesidad de reformar la Organización, en particular, el Consejo de Seguridad. UN إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, debe asumir la responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz y la seguridad y por ello debe enfrentarse resueltamente a esas políticas y prácticas israelíes y adoptar las medidas necesarias para ponerles fin de inmediato. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن للأمم المتحدة، أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن وهو من ثم ملزم بالتصدي لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus