El terrorismo es un crimen de lesa humanidad, que viola los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | ويشكل الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحق في الحياة. |
El Estado afectado por la liberación de productos tóxicos y peligrosos tiene la obligación de garantizar la plena realización de todos los derechos humanos que pudieran resultar afectados negativamente, en particular el derecho a la vida, a una alimentación adecuada, a la salud, al trabajo y a la información. | UN | والدول المتأثرة بإطلاق منتجات سمية وخطرة ملزمة بضمان إعمال جميع حقوق الإنسان التي تكون قد تضررت جراء ذلك، بما فيها الحق في الحياة والحق في الغذاء الكافي، والحق في الصحة، والحق في العمل، والحق في الحصول على المعلومات. |
El Gobierno ha hecho un llamamiento para lograr el más alto nivel de cooperación internacional a fin de eliminar el terrorismo y proteger el derecho de los seres humanos al pleno goce de sus derechos y libertades, en particular el derecho a la vida, la libertad y seguridad. | UN | وقد دعت الحكومة إلى تحقيق أعلى مستوى ممكن من التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب وحماية حق البشر في التمتع الكامل بحقوقهم وحرياتهم، وخاصة الحق في الحياة والحرية والأمن. |
A. Introducción: los efectos negativos del cambio climático en el pleno disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida y los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ألف - عرض تمهيدي: التأثيرات السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En circunstancias tan difíciles, el Gobierno armenio no siempre pudo garantizar a su población todos los derechos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | وإنه لم تكن دائماً باستطاعة حكومة أرمينيا، في ظل ظروف بمثل هذه الصعوبة، أن تؤمّن لسكانها جميع الحقوق الأساسية، وبخاصة الحق في الحياة. |
Estos problemas no sólo impiden que el pueblo disfrute de sus derechos, en particular el derecho a la vida y los derechos de los grupos vulnerables, sino que también plantean a las autoridades públicas el desafío de elaborar y aplicar políticas de mejora del bienestar material y espiritual del pueblo. | UN | وهذه المشاكل لا تضر بتمتع الناس بحقوقهم، وبخاصة الحق في الحياة وحقوق الفئات الضعيفة، فحسب بل تشكل تحدياً أمام السلطات الحكومة عند وضع وتنفيذ السياسات لتحسين الرفاه المادي والروحي للناس. |
500. El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los niños desplazados dentro del país y los niños que viven en regiones inseguras, en particular el derecho a la vida, a la salud y a la educación. | UN | 500- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والصحة والتعليم. |
Condena el uso no autorizado de aeronaves no tripuladas como una violación de la soberanía y la integridad territorial de los países y el asesinato de civiles inocentes, incluso en el marco de las operaciones de lucha contra el terrorismo, por ser una contravención de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | وأوضح أنها تدين استخدام تلك الطائرات بشكل غير مأذون انتهاكا لسيادة البلدان وسلامة أراضيها وقتل المدنيين الأبرياء، حتى في سياق عمليات مكافحة الإرهاب، باعتبار ذلك مخالفا لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة. |
Aunque no existe justificación alguna para el terrorismo, en 2004 hemos sido testigos de hechos terribles que provocaron la muerte de civiles e incluso niños y que constituyen una flagrante violación de los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | ورغم أنه لا يوجد مسوغ من أي نوع للإرهاب، فقد شهد عام 2004 تزايدا في الأفعال المخيفة التي لا تزال تشكل، منذ أن سببت وفيات المدنيين بل والأطفال، انتهاكا سافرا لمعظم حقوق الإنسان الأساسية وخاصة الحق في الحياة. |
Ofrece un panorama general de las preocupaciones de derechos humanos en Chipre, en particular el derecho a la vida y la cuestión de las personas desaparecidas, el principio de no discriminación, la libertad de circulación, los derechos de propiedad, la libertad de religión y los derechos culturales, la libertad de opinión y de expresión y el derecho a la educación, así como en relación con la perspectiva de género. | UN | ويقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص، بما في ذلك الحق في الحياة ومسألة المفقودين، ومبدأ عدم التمييز، وحرية التنقل، وحقوق الملكية، وحرية الدين والحقوق الثقافية، وحرية الرأي والتعبير، والحق في التعليم، فضلاً عن المنظور الجنساني. |
El terrorismo viola derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | ذلك أن اﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة. |