No transcurre un solo día ni un solo minuto sin que la Potencia ocupante no infrinja deliberadamente el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en el territorio palestino ocupado. | UN | ولا يمض يوم واحد، بل ولا دقيقة واحدة، لا تنتهك فيه السلطة القائمة بالاحتلال بشكل متعمد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israel, la Potencia ocupante, ha llevado a cabo este acto de agresión en grave violación de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, incluido en particular el derecho internacional humanitario. | UN | وقد أقدمت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على هذا العمل العدائي الذي يشكل انتهاكا خطيرا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
Reiterando la necesidad de que ambas partes cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, la Comisión de Fronteras, el CICR y otras organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وبضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة، ولجنة الحدود، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات الإنسانية الأخرى، |
Israel lleva a cabo sus operaciones antiterroristas de conformidad con las normas de derecho internacional aplicables, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | وتقوم إسرائيل بعملياتها ضد الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Hoy, Israel, la Potencia ocupante, realizó un nuevo asesinato extrajudicial, en grave incumplimiento del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | واليوم، نفذت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إعداما آخر خارج نطاق القانون في خرق صارخ للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Reiterando la necesidad de que ambas partes cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, la Comisión de Fronteras, el CICR y otras organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وبضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة، ولجنة الحدود، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات الإنسانية الأخرى، |
Desde hace más de 36 años Israel, la Potencia ocupante, humilla, priva del derecho de propiedad, castiga y oprime a los palestinos, tratándolos como personas de segunda categoría. Sigue violando el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, y las normas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فطوال ما يزيد على 36 سنة، وإسرائيل، دولة الاحتلال، تقوم بإذلال الفلسطينيين ونزع ممتلكاتهم واضطهادهم ومعاملتهم كشعب أدنى درجة، وتواصل إسرائيل ارتكاب الإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Lamento profundamente informarle de que Israel, la Potencia ocupante, sigue intensificando su brutal campaña de agresión militar contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, incurriendo con ello en grave violación del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho de las normas relativas a los derechos humanos. | UN | يؤسفني شديد الأسف إبلاغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل تصعيد حملتها العدوانية العسكرية الوحشية على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
26. El Sr. Özden manifestó que las medidas coercitivas unilaterales contravenían el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 26- وصرح السيد أوزدن بأن التدابير القسرية الانفرادية تعد خرقاً للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Consejo subraya la necesidad de que toda acción militar contra el Ejército de Resistencia del Señor se efectúe con arreglo al derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional humanitario, el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق. |
Lamento profundamente informarle de que Israel, la Potencia ocupante, ha seguido intensificando su cruenta e inhumana campaña militar contra el pueblo palestino en el Territorio Palestino Ocupado, lo cual constituye una grave contravención de las normas y principios más fundamentales del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يؤسفني بالغ الأسف أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت متمادية في تصعيد حملة الحرب العسكرية غير الإنسانية التي تشنها بلا مبالاة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك خطير لأبسط قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Esta es nuestra cuarta carta en el término de un mes relativa a esas políticas israelíes, que se siguen aplicando en flagrante desafío y violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las obligaciones precisas de Israel en su calidad de Potencia ocupante de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | وهذه هي الرسالة الرابعة التي نوجهها في فترة شهر واحد بشأن هذه السياسات الإسرائيلية التي لا تزال تنفَّذ بازدراء وانتهاك صارخين لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه المسألة وللواجبات الشديدة الوضوح التي تقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Los Ministros reiteraron la solicitud a la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres de que preste especial atención a la situación de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera y su sufrimiento y de que, entre otras cosas, se nombre a un punto focal para tratar de sus situaciones, de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 709- كرر الوزراء طلبهم إلى المدير التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي وما تلقاه من معاناة وذلك عن طريق جملة أمور منها تعيين جهة اتصال لمعالجة أوضاعها بما يتفق تماماً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Es imperativo que los actores pertinentes respeten sus obligaciones a ese respecto de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | فمن المحتم على الأطراف المعنية أن تقوم بواجباتها في هذا الصدد، وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Asimismo, Israel lleva a cabo sus operaciones antiterroristas de conformidad con las normas aplicables de derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | كذلك، تنفذ إسرائيل عمليات مكافحة الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
En el apartado e) del artículo 2.1 se define su principio como el respeto de las libertades fundamentales, la promoción y protección de los derechos humanos y la promoción de la justicia social, y en el apartado f) del artículo 2.1 se menciona como principio el respeto de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, que suscriben los Estados miembros de la ASEAN. | UN | وتنصّ المادة 2-1 (هـ) على أن من مبادئ اللجنة الحكومية الدولية " احترام الحريات الأساسية، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز العدالة الاجتماعية " ، وتنص المادة 2-1 (و) على مبدأ " احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي الذي تلتزم به الدول الأعضاء في الرابطة " . |
Esta acción pone de relieve la actitud beligerante de Israel, que no ha dudado en utilizar la fuerza excesiva contra civiles, violando así de forma flagrante las leyes y normas internacionales, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | ويؤكد على الطبيعة العدوانية لإسرائيل التي لم تـتـورّع عن الاستعمال المفرط للقوة ضـد المدنيين منتهكة بشكل صارخ القوانين والأعراف الدولية لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
El Consejo subraya la necesidad de que toda acción militar contra el LRA se efectúe con arreglo al derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق. |
Venezuela aspira a que la resolución que aprobemos refleje las expectativas del pueblo palestino, que reclama castigo, sin dilaciones, para los autores de los crímenes de guerra y de lesa humanidad y que, en forma reiterada, violan el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | وفنـزويلا يحدوها الأمل أن يعبر القرار الذي نعتمده عن توقعات الشعب الفلسطيني الذي يطالب بتطبيق العدالة دون تأخير بحق مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية الضالعين في الانتهاك المتكرر للقانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي. |
Liechtenstein consideraba que era necesario realizar un análisis jurídico en profundidad de la relación entre las actividades de las empresas militares privadas y sus empleados y el derecho internacional y, en particular, el derecho internacional humanitario, y que sería preferible que ese análisis se realizara en el marco de la Sexta Comisión de la Asamblea General o tal vez de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ورأت ليختنشتاين أن من الضروري إجراء تحليل قانوني دقيق لعلاقة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة والعاملين فيها بالقانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي وأن من الأفضل أن يجري هذا التحليل في إطار اللجنة السادسة للجمعية العامة أو ربما لجنة القانون الدولي. |