Deberían respetarse plenamente los instrumentos de derecho internacional en la esfera de los derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los principios generalmente aceptados del derecho penal. | UN | وينبغي إيلاء الاحترام كاملا للصكوك القانونية الدولية في ميدان حقوق الانسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مبادئ القانون الجنائي المقبولة عموما. |
39. El derecho internacional, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, reglamenta la conducta de los Estados en el contexto del estado de excepción. | UN | 39- وينظِّم القانون الدولي، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تصرف الدول في سياق حالات الطوارئ. |
Los instrumentos de derechos humanos existentes, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, establecen un marco en el que se pueden emprender iniciativas eficaces de lucha contra el terrorismo sin violar los derechos humanos. | UN | وتوفر صكوك حقوق الإنسان الحالية، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إطاراً يمكن من خلاله اتخاذ مبادرات مناهضة للإرهاب دون انتهاك حقوق الإنسان. |
Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración Universal de Derechos Humanos imponen a los Estados partes obligaciones y compromisos en materia de acceso a una vivienda adecuada, | UN | وإذ يؤكد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تستتبع واجبات والتزامات تقع على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالوصول إلى السكن اللائق، |
Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración Universal de Derechos Humanos imponen a los Estados partes obligaciones y compromisos en materia de acceso a una vivienda adecuada, | UN | وإذ يؤكد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تستتبع واجبات والتزامات تقع على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالوصول إلى السكن اللائق، |
También alentó a todos los Estados de la región a que ratificasen los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وشجعت أيضاً جميع دول المنطقة على المصادقة على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, Turkmenistán ha firmado varios acuerdos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، وقَّعت تركمانستان على العديد من اتفاقات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Recordando los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | وإذ يذكّر بمعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
1. Alienta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen todos los tratados internacionales en que figure el derecho humano a una vivienda adecuada, en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | ١ - تشجع جميع الدول التي لم تصدق بعد على جميع المعاهدات الدولية، التي تتضمن النص على حق اﻹنسان في السكن الملائم، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن تفعل ذلك؛ |
1. Alienta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen todos los tratados internacionales en que figure el derecho humano a una vivienda adecuada, en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | ١ - تشجع جميع الدول التي لم تصدق بعد على جميع المعاهدات الدولية، التي تتضمن النص على حق اﻹنسان في السكن الملائم، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن تفعل ذلك؛ |
El objetivo fundamental del programa es la formación de funcionarios públicos, sobre todo aquellos cuyas obligaciones están relacionadas con la administración de justicia y la aplicación de los convenios internacionales de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي للبرنامج في تدريب الموظفين الحكوميين وخاصة من يضطلعون بمسؤوليات تتصل بإقامة العدل وتنفيذ الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
136. La Corte observa además que algunas convenciones de derechos humanos, y en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, contienen disposiciones a las cuales pueden acogerse los Estados partes para suspender, con sujeción a diversas condiciones, determinadas obligaciones convencionales. | UN | 136- وتلاحظ المحكمة كذلك أن بعض اتفاقيات حقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تتضمن أحكاما يمكن أن تتذرع بها الدول الأطراف للتنصل، في ظروف شتى، من بعض الالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقيات. |
En el plano internacional, los Estados deben rendir cuentas de sus acciones en los informes periódicos que presentan a los órganos supervisores del cumplimiento de tratados, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وعلى المستوى الدولي، يجب أن تعد الدول تقارير دورية عن أعمالها تقدمها إلى هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El objetivo era capacitar a abogadas de Europa oriental en la utilización de los procedimientos de queja previstos en los tratados internacionales de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en su labor de promoción de los derechos de la mujer. | UN | وكان الغرض من الدورتين تدريب المحاميات من أوروبا الشرقية على استخدام إجراءات الشكاوى في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يبذلنه من جهود لتعزيز حقوق المرأة. |
Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يؤكد من جديد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración Universal de Derechos Humanos, imponen a los Estados partes obligaciones y compromisos en materia de acceso a una vivienda adecuada, | UN | وإذ يؤكد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تستتبع واجبات والتزامات تقع على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالوصول إلى السكن اللائق، |
Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يؤكد من جديد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
En ese sentido, el folleto trata de ampliar el alcance de la definición de vivienda y comprende la perspectiva de la mujer al respecto analizando las obligaciones nacionales e internacionales, en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن ثم حاول هذا الكتيب التوسع في إطار تعريف الإسكان، وكذلك إدراك نظرة المرأة للإسكان من خلال تحليل الالتزامات الوطنية والدولية، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Observa que Zimbabwe ha ratificado diversos instrumentos de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتشير إلى أن زمبابوي صدقت عدة صكوك أخرى لحقوق اﻹنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Los Estados que tienen en vigor legislación relativa a la pena capital deberían respetar todas las normas sobre la garantía de un juicio imparcial contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes, en particular, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة اﻹعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Relator Especial recibió explicaciones sobre los aspectos pertinentes de la ley y, por su parte, hizo hincapié en la necesidad de velar por que se respetaran cabalmente en la práctica las normas internacionales vinculantes de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وشُرحت للمقرر الخاص النقاط ذات الصلة في ذلك القانون، فأكد المقرر الخاص من جهته ضرورة ضمان التنفيذ العملي الكامل لمعايير حقوق الإنسان الدولية، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |