"en particular el principio de no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما مبدأ عدم
        
    • وبخاصة مبدأ عدم
        
    • لا سيما مبدأ عدم
        
    • بما في ذلك مبدأ عدم
        
    • بما فيها مبدأ عدم
        
    • وخاصة مبدأ عدم
        
    Varias delegaciones mencionaron que la interceptación podría constituir una forma útil de abordar los problemas relacionados con las corrientes mixtas, y subrayaron que debía usarse de conformidad con las obligaciones de protección de los refugiados y, en particular, el principio de no devolución. UN ذكرت عدة وفود أن الاعتراض يمكن أن يكون سبيلاً مفيداً لمعالجة مشاكل التدفقات المختلطة، وأكدت ضرورة القيام بذلك على نحو يتماشى مع التزامات حماية اللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    94. La política suiza en materia de asilo se rige por los principios del derecho internacional consuetudinario y del derecho internacional convencional, en particular el principio de " no devolución " . UN عدم اﻹعادة القسرية ٤٩- إن سياسة سويسرا المتعلقة باللجوء تراعي المبادئ الواجبة التطبيق في القانون العرفي والاتفاقين الدوليين، ولا سيما مبدأ " عدم اﻹعادة القسرية " .
    128. Sri Lanka envió una segunda respuesta en la que recordaba sus disposiciones constitucionales que garantizan y protegen la libertad de religión y sus manifestaciones y, en particular, el principio de no discriminación en este ámbito. UN 128- وتقدمت سري لانكا برد ثان مشيرة إلى الأحكام الدستورية التي تضمن وتحمي حرية الدين ومظاهر الدين ولا سيما مبدأ عدم التمييز في هذا المجال.
    65. Insta a los Estados a velar por que toda medida de lucha contra el terrorismo se aplique respetando plenamente todos los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación; UN 65- يطلب إلى الدول ضمان أن يكون تنفيذ أية تدابير متخذة في سياق مكافحة الإرهاب قائماً على الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز؛
    El Comité desearía recibir información adicional sobre los mecanismos que garantizan la conformidad de las decisiones sobre devolución o expulsión de extranjeros en frontera con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات إضافية بشان الآليات التي تضمن امتثال القرارات المتعلقة بإعادة الأجانب أو طردهم على الحدود لقواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز.
    El mero hecho de que fuera entregado a las autoridades chinas contravenía las normas internacionales, en particular el principio de no devolución. UN فتسليمه إلى السلطات الصينية في حد ذاته انتهاك للقانون الدولي، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    La nueva ley, más acorde a los compromisos internacionales, en particular el principio de no devolución, establecería procedimientos de control simplificados y crearía una policía de inmigración especializada. UN وسيضع القانون الجديد الذي يتماشى بشكل أكبر مع الالتزامات الدولية، بما فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية، إجراءات مراقبة مبسطة وسينشئ شرطة متخصصة في الهجرة.
    Se recomienda que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) refuerce la promoción y aplicación de todas las convenciones aplicables a fin de garantizar los derechos humanos de los refugiados, en particular el principio de no devolución, y su estatuto. UN ويوصى بأن يقوم مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتدعيم جميع الاتفاقيات الواجبة التطبيق وتعزيزها وتنفيذها وذلك من أجل ضمان تمتع اللاجئين بحقوق اﻹنسان، وخاصة مبدأ عدم الطرد ومراعاة وضعهم القانوني.
    El proyecto de resolución omite principios fundamentales que deben sustentar los esfuerzos por erradicar la pobreza extrema y el hambre, en particular el principio de no discriminación, al que se presta gran atención en el informe. UN 43 - وذكر أن مشروع القرار أغفل المبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، ولا سيما مبدأ عدم التمييز، الذي تم التأكيد عليه في التقرير.
    b) Examine la conformidad de la legislación vigente en materia de asilo e inmigración con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ب) أن تبحث في مدى توافق التشريعات النافذة في مسألتي اللجوء والهجرة مع قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    b) Examine la conformidad de la legislación vigente en materia de asilo e inmigración con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ب) أن تبحث في مدى توافق التشريعات النافذة في مسألتي اللجوء والهجرة مع قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    Respeten y defiendan los instrumentos internacionales sobre los derechos humanos de las mujeres y los principios, en particular el principio de no regresión; comprometerse a ello es evitar cualquier tentativa de introducir referencias a los " valores tradicionales " en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que sirvan para socavar las normas internacionales vigentes o la promoción de los derechos de las mujeres; UN :: دعم الصكوك الدولية المعنية بحقوق ومبادئ الإنسان للمرأة، ولا سيما مبدأ عدم النكوص؛ والالتزام بذلك للحيلولة دون أي محاولة لإدخال إشارات إلى " القيم التقليدية " في لجنة وضع المرأة تعمل على تقويض المعايير الدولية القائمة أو على تقويض النهوض بحقوق المرأة.
    7) El Comité recomienda que los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el principio de no discriminación, se observen en todas las medidas que adopte el Estado parte para aplicar las disposiciones del Protocolo Facultativo, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN (7) توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما مبدأ عدم التمييز، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Instaron al Gobierno de los Estados Unidos a respetar plenamente sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en particular el principio de no devolución, y a no remitir a individuos a terceros países para someterlos a detención permanente a petición suya. UN وحثوا حكومة الولايات المتحدة على الاحترام الكامل لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية، وعدم نقل الأفراد إلى بلدان أخرى لمواصلة احتجازهم بطلب منها (الاحتجاز بالوكالة).
    El Comité desearía recibir información adicional sobre los mecanismos que garantizan la conformidad de las decisiones sobre devolución o expulsión de extranjeros en frontera con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN تود اللجنة الحصول على معلومات إضافية بشان الآليات التي تضمن انسجام القرارات المتعلقة بإعادة الأجانب أو طردهم على الحدود مع قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز.
    b) Respetar los derechos de los refugiados, en particular el principio de no devolución, respetar los derechos humanos de los migrantes y mitigar el rigor de las leyes nacionales de inmigración que, de otra manera, podrían llevar a la detención de los refugiados o de los solicitantes de asilo; UN - احترام حقوق اللاجئين، وبخاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، والالتزام بحقوق الإنسان للمهاجرين، والتخفيف من صرامة قوانين الهجرة الوطنية التي قد تؤدي إلى احتجاز اللاجئين طالبي اللجوء؛
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que se apliquen procedimientos de asilo normalizados y establezca un procedimiento de remisión para las secciones de policía migratoria y el Servicio de Guardia de Fronteras en todos los puntos fronterizos, especialmente en los aeropuertos internacionales y las zonas de tránsito, de conformidad con las normas y principios internacionales, en particular el principio de no devolución. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ إجراءات لجوء موحَّدة وتُقر إجراءً للإحالة فيما يخص إدارات شرطة الهجرة ودائرة حَرس الحدود في جميع النقاط الحدودية، بما فيها المطارات الدولية ومناطق العبور، تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية، وبخاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    70. El Relator Especial hace un llamamiento a los países vecinos para que respeten los derechos de los refugiados, en particular el principio de no devolución, y los derechos humanos de los solicitantes de asilo y los migrantes en situación irregular. UN 70 - يناشد المقرر الخاص البلدان المجاورة أن تحترم حق اللاجئين، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية وحقوق الإنسان المقررة لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين.
    12. Se reconoció generalmente que había que evitar que las medidas legítimas encaminadas a impedir la trata y el tráfico de seres humanos prevalecieran sobre las obligaciones contraídas por los Estados en materia de protección de los refugiados, en particular el principio de no devolución, y de respeto de los derechos humanos en general, así como de los derechos de los migrantes. UN 12- وسلمت الأغلبية بعدم جواز أن تقدم التدابير المشروعة لوضع حد للاتجار بالأشخاص وتهريبهم على التزامات الدول بأن تتحمل مسؤولية حماية اللاجئين، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية، لتمس بحماية حقوق الإنسان على وجه العموم، وكذلك بحقوق المهاجرين.
    Al propio tiempo, las actividades espaciales deberán llevarse a cabo de una manera compatible con los derechos soberanos de los Estados, en particular el principio de no intervención. UN وفي الوقت نفسه، فلا بُد من القيام بأنشطة الفضاء بطريقة تتوافق مع الحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل.
    La asistencia humanitaria debe proporcionarse de conformidad con los principios humanitarios y de derechos humanos, en particular el principio de no discriminación, y la ayuda únicamente debería restringirse en la medida en que no se garantizara debidamente un acceso humanitario internacional sin trabas y la supervisión correspondiente. UN فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز، وينبغي ألا تفرض قيود على المعونة إلا اذا لم تُضمن على نحو كاف سبل وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل وما يتصل بذلك من رصد.
    La cooperación internacional transparente debe prevalecer frente a la confrontación estratégica y debe promoverse en estricta conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio de no injerencia en los asuntos internos y el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN وينبغي أن يسود التعاون الدولي الشفاف بدلاً من المواجهة الاستراتيجية، وينبغي تعزيزه مع الالتزام التام بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus