"en particular en el áfrica subsahariana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • وخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى
        
    • وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء
        
    • وبالأخص في أفريقيا جنوب الصحراء
        
    • وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    Hicieron hincapié en que había que enfrentar la cuestión de la feminización de la epidemia del VIH/SIDA, en particular en el África subsahariana. UN وأكدت أن هناك حاجة إلى معالجة قضية تأنيث وباء فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Continúa siendo motivo de grave preocupación para los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La escasez crítica de docentes calificados alcanza proporciones alarmantes, en particular en el África subsahariana. UN ويبلغ النقص الحاد في عدد المدرسين المؤهلين أبعاداً تنذر بالخطر لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى().
    22. UNICEF continuó esforzándose por reducir los gastos de abastecimiento de agua mediante la institucionalización de prácticas profesionales en la construcción de pozos y atendiendo a la sostenibilidad de los suministros rurales, en particular en el África subsahariana. UN 22 - وواصلت اليونيسيف جهودها لخفض تكاليف الإمداد بالمياه عن طريق مأسسة الممارسات المهنية في بناء حفر الثقب ومعالجة مسألة استدامة الإمدادات الريفية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Las tasas de pobreza en el continente siguen siendo inaceptablemente altas y el objetivo de la seguridad alimentaria es inalcanzable para muchos países africanos, en particular en el África subsahariana. UN فمعدلات الفقر في القارة لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، ويستعصي هدف تحقيق الأمن الغذائي على كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Lograr una atención materna de calidad que sea accesible y disponible a nivel universal exige la mejora del sistema de salud, en particular en el África subsahariana y Asia Meridional. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Los pobres de las zonas rurales son predominantemente campesinos que trabajan en pequeñas explotaciones (en particular en el África subsahariana) o trabajadores agrícolas asalariados (en particular en Asia Meridional). UN وفقراء الريف هم غالبا من صغار المزارعين (ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى) أو من العمال الزراعيين العاملين بأجر (ولا سيما في جنوب آسيا).
    Un representante de los Órganos Rectores preguntó acerca de las inversiones en los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana y expresó su preocupación por el lento desarrollo de las inversiones en esa región, mientras que las oportunidades de inversión en capital e infraestructura abundaban en muchos sectores e industrias. UN ١١٧ - واستفسر ممثل لفريق مجالس الإدارة عن الاستثمارات في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وعبّر عن قلقه إزاء بطء وتيرة التنمية في تلك المنطقة رغم وفرة فرص الاستثمار في العديد من قطاعاتها وصناعاتها، في أسواق الأسهم ومشاريع البنية التحتية.
    En asociación con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y otros donantes, el PNUD había desempeñado hasta 2002 una función importante en la ayuda prestada a 43 países para que formularan y ejecutaran el proceso del documento de estrategia de lucha contra la pobreza, en particular en el África subsahariana. UN 68 - قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في شراكة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومانحين آخرين، بدور هام في عام 2002 في مساعدة 43 بلدا على صياغة وتنفيذ عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Se considera que el cambio climático y el desarrollo de los biocombustibles afectarán las cuatro dimensiones de la seguridad alimentaria: la disponibilidad, la accesibilidad, la estabilidad y la utilización, en particular en el África subsahariana y el Asia Meridional. UN ومن المؤكد أن تغير المناخ وتطوير الوقود البيولوجي سيؤثران في الأمن الغذائي بأبعاده الأربعة المتمثلة في: توافر الإمدادات الغذائية، وسهولة الحصول عليها، واستقرارها، واستخدامها، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا().
    Los pobres de las zonas rurales son principalmente pequeños agricultores (en particular en el África subsahariana) o peones agrícolas (sobre todo en Asia Meridional). UN وتعد غالبية الفقراء الريفيـين مزارعيـن ذوي حيازات صغيرة (ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى) أو عمالا زراعيين يكدون مقابل أجر (ولا سيما في جنوب آسيا).
    Las regiones con la mayor incidencia de pobreza, en particular en el África subsahariana y Asia, son las que más dependen de la leña (véase el gráfico 2). UN والمناطق التي تسجل أعلى معدل لانتشار الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا، هي الأكثر اعتماداً على الحطب (انظر الشكل 2).
    Si bien, en general, la proporción del empleo total que corresponde al empleo vulnerable ha disminuido en los últimos 20 años, esta sigue siendo elevada en muchas regiones fuera de los países desarrollados, en particular en el África subsahariana, Oceanía, Asia Meridional y Asia Sudoriental (véase el gráfico 4). UN رغم أن النسبة الإجمالية من مجموع العمالة التي تعتبر عمالة هشة انخفضت خلال السنوات العشرين الماضية، فهي لا تزال مرتفعة في العديد من المناطق الواقعة خارج البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأوقيانوسيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا (انظر الشكل 4).
    La colaboración de UNICEF con el Fondo Monetario Internacional, inicialmente en 11 países con carácter experimental, se ha desarrollada a través del diálogo con gobiernos en deliberaciones sobre el presupuesto y la protección del gasto prioritario en los grupos vulnerables, con resultados alentadores, en particular en el África subsahariana. UN وقد تحقق تقدم في تعاون اليونيسيف مع صندوق النقد الدولي، الذي كان قد بدأ أصلا في 11 بلدا رائداً، عن طريق الحوار المشترك مع الحكومات في المداولات بشأن الميزانية ولحماية الإنفاق ذي الأولوية على الفئات الضعيفة، محققا نتائج مشجعة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El VIH/SIDA tiene consecuencias devastadoras en muchos países, en particular en el África subsahariana y Sudáfrica. UN ويخلف فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أثرا مدمرا في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب أفريقيا.
    5. En muchos países en desarrollo, en particular en el África subsahariana y partes de Asia, es común el bajo nivel de acceso a los servicios de energía modernos, en particular el acceso a la energía eléctrica (véase el gráfico 1). UN 5- ويشيع في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبعض مناطق آسيا، انخفاض مستويات الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، لا سيما الكهرباء (انظر الشكل 1).
    Los progresos logrados para cumplir los objetivos de desarrollo del milenio han sido desiguales y todo parece indicar que en varias regiones, en particular en el África subsahariana, la mayor parte de esos objetivos no se podrán lograr para el 2015. UN 60 - اتسم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعدم الانتظام. وإذا استمرت المعدلات الحالية فإن الأرجح أن العديد من المناطق لن تتمكن من تحقيق معظم أهدافها بحلول عام 2015، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En este contexto, la eliminación de la pobreza se impone cada vez más como un gran reto en los próximos años, especialmente en las regiones más afectadas y en particular en el África subsahariana. UN وفي هذا السياق، سوف يصبح القضاء على الفقر تحديا كبيرا بصورة متزايدة في السنوات المقبلة، لا سيما في الأقاليم المتأثرة بأسوأ درجة، وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Es bien sabido que al menos 60 millones de personas en todo el mundo, y en particular en el África subsahariana y en la región caribeña, están afectadas por el VIH/SIDA y que 20 millones de personas ya han fallecido. UN ومن المعروف جيدا أن هناك ما لا يقل عن 60 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، وبالأخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة البحر الكاريبي، يتضررون من الفيروس/الإيدز وأن 20 مليون شخص قد ماتوا بسببه بالفعل.
    En muchos países en desarrollo el sector agrícola sigue siendo el principal empleador, especialmente para las mujeres, y en particular en el África subsahariana y en Asia meridional. UN 30 - لا يزال القطاع الزراعي بالنسبة لكثير من البلدان النامية هو رب العمل الرئيسي ولا سيما بالنسبة للمرأة، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus