"en particular en la esfera de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما في مجال
        
    • لا سيما في مجال
        
    • وبخاصة في مجال
        
    • وخاصة في مجال
        
    • بما في ذلك في مجال
        
    • خاصة في مجال
        
    • وخاصة في ميدان
        
    • لا سيما في ميدان
        
    • خصوصا في مجال
        
    • وخصوصا في مجال
        
    • وبخاصة في ميدان
        
    • لا سيما الملموسة منها في مجالات
        
    • وﻻ سيما في ميدان
        
    • وبخاصة في مجاﻻت
        
    • خصوصاً في مجال
        
    La formación profesional debía orientarse hacia los mercados de exportación, en particular en la esfera de la tecnología de la computación. UN وأردف قائلا إن التدريب المهني ينبغي أن يستهدف أسواق التصدير، ولا سيما في مجال تكنولوجيا الحاسوب.
    Se encargó a la Operación, entre otras cosas, la ejecución de un programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos, en particular en la esfera de la administración de justicia. UN وكُلفت العملية الميدانية، في جملة أمور، بتنفيذ برامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما في مجال إقامة العدل.
    Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los servicios de conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Esto se ha reconocido en los resultados de las cumbres celebradas recientemente, en particular en la esfera de la asistencia para el desarrollo. UN وقد أقر ذلك في الوثائق الختامية لمؤتمرات القمة الأخيرة، وبخاصة في مجال المعونة الإنمائية.
    Se señaló, en síntesis, que la meta regional general era mejorar el entorno para el desarrollo humano sostenible, en particular en la esfera de la erradicación de la pobreza. UN ولخص الهدف اﻹقليمي الشامل بأنه تعزيز البيئة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وخاصة في مجال القضاء على الفقر.
    Sin embargo, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico no va camino de alcanzar los ODM, en particular en la esfera de la lucha contra la pobreza. UN بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجال الحد من الفقر.
    La labor ha continuado, en particular en la esfera de la reducción de armas nucleares no estratégicas. UN وهناك أعمال جارية خاصة في مجال تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Se están ejecutando en el país varios proyectos, en particular en la esfera de la salud reproductiva en la que el FNUAP ha asumido una función de dirección y se ha instituido como un importante donante. UN ويجري تنفيذ عدة مشاريع في البلد، ولا سيما في مجال الصحة اﻹنجابية، وبذا أثبت الصندوق أنه من المانحين الهامين والبارزين.
    Se han hecho progresos, en particular en la esfera de la libertad de expresión, aunque con resistencia considerable. UN ويجري إحراز تقدم ولا سيما في مجال حرية التعبير، غير أن هذا التقدم يواجه مقاومة كبيرة.
    Además, se expresó apoyo a otras actividades en curso, incluidos los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena, en particular en la esfera de la justicia de menores. UN وأعرب عن تأييده أيضا لعدد آخر من الأنشطة الجارية، بما فيها خطط العمل لتنفيذ اعلان فيينا، ولا سيما في مجال قضاء الأحداث.
    La delegación de Bulgaria sabe bien de las necesidades y los problemas de los países en desarrollo, en particular en la esfera de la información. UN وأوضح أن بلغاريا مدركة تماما لاحتياجات البلدان النامية ومشاكلها لا سيما في مجال اﻹعلام.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los Servicios de Conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Sin embargo, se consideró que algunos indicadores, en particular en la esfera de la investigación y el análisis, eran imprecisos, no tenían plazos definidos o eran difíciles de evaluar. UN بيد أن بعض المؤشرات، لا سيما في مجال البحث والتحليل، اعتبرت غير دقيقة بشكل كاف، أو أنها غير مناسبة من حيث التوقيت، أو صعبة القياس.
    El Secretario General, Sr. Kofi Annan, ha realizado en poco tiempo un trabajo apreciable, en particular en la esfera de la reforma, cuyos resultados permitirán entrever perspectivas nuevas para la vida y los objetivos de nuestra Organización. UN ولقد قام اﻷمين العام، كوفي عنان، في فترة وجيزة جدا، بعمل كبير، وبخاصة في مجال اﻹصلاح. ونتائج عمله هذا ستضع عمل منظمتنا وأهدافها في منظور جديد.
    Algunas de esas tecnologías, en particular en la esfera de la elaboración de alimentos de origen agrícola, parecen especialmente adecuadas para la mujer y, en consecuencia, pueden mejorar su ingreso y su posición en la familia. UN وقال إنه يبدو أن بعض تلك التكنولوجيات، وبخاصة في مجال التجهيز الزراعي، مناسبة بشكل خاص للمرأة، وهي بذلك يمكن أن تعزز مركزها من حيث دخلها ووضعها في اﻷسرة.
    También contribuyen significativamente a la economía, en particular en la esfera de la inversión, en la que el monto de sus ahorros invertidos, incluidos los del creciente número de empresarias sauditas, asciende a aproximadamente 15.000 millones de riyals. UN وأضافت أنها تسهم إسهامات هامة في الاقتصاد وخاصة في مجال الاستثمار حيث تبلغ مدخرات النساء المستثمرة، بما فيها مدخرات عدد متزايد من سيدات الأعمال السعوديات، إلى ما يقرب من 15 بليون ريال.
    Las naciones desarrolladas deben cumplir sus compromisos y responsabilidades con el mundo en desarrollo, en particular en la esfera de la migración internacional. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها ومسؤولياتها إزاء العالم النامي، بما في ذلك في مجال الهجرة الدولية.
    Durante el año transcurrido, el Organismo ha adoptado importantes medidas para fortalecer aún más el sistema de salvaguardias, en particular en la esfera de la detección de instalaciones nucleares no declaradas. UN وخلال السنة الماضية، اتخذت الوكالة خطوات هامة لزيادة تعزيز نظام الضمانات، خاصة في مجال اكتشاف المنشآت النووية غير المعلن عنها.
    En el marco de la cooperación Sur-Sur, la India ha compartido tecnología apropiada, en particular en la esfera de la construcción resistente a los desastres, compatible con el medio ambiente y eficaz en función del costo. UN وفي إطار التعاون بين بلدان الجنوب ظلت الهند تتقاسم التكنولوجيا الملائمة وخاصة في ميدان التشييد الفعَّال من حيث التكاليف والملائم للبيئة والمقاوم للكوارث.
    El voluntariado orientado en ese mismo sentido también resulta importante en los países industrializados, en particular en la esfera de la salud. UN ويعتبر العمل التطوعي أيضا وفقا لهذه المبادئ هاما في البلدان الصناعية، لا سيما في ميدان الصحة.
    Túnez mencionó su cooperación con otros países, por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en particular en la esfera de la asistencia técnica, a fin de prevenir y combatir la trata de personas, además de sus esfuerzos a esos efectos en el marco de la Liga de los Estados Árabes y la Unión Africana. UN وذكرت تونس تعاونها مع بلدان أخرى من خلال منظومة الأمم المتحدة، خصوصا في مجال المساعدة التقنية، بهدف منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذلك جهودها في هذا الصدد في إطار الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Dos delegaciones expresaron su preocupación por la falta de integración de las actividades en el programa propuesto, en particular en la esfera de la información, la educación y la comunicación. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    El Relator Especial quisiera que se convirtieran en medidas efectivas sobre el terreno, en particular en la esfera de la educación en materia de derechos humanos y la aceptación del prójimo y la tolerancia para la paz. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتجسد هذه التوصيات في إجراءات ميدانية فعالة، وبخاصة في ميدان تعليم حقوق اﻹنسان وقبول الغير والتسامح من أجل السلم.
    El Comité pide que el Estado Parte afiance la promoción de la tolerancia y combata las prevenciones, en particular en la esfera de la docencia, la educación, la cultura y la información. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع التسامح ومكافحة أوجه التحيز، لا سيما الملموسة منها في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام.
    Además, podría proporcionar orientación sobre la aplicación de los principios relativos a las obligaciones extraterritoriales de los Estados, en particular en la esfera de la protección del medio ambiente. UN كما يمكنها بالإضافة إلى ذلك أن توفر إرشادات لتنفيذ المبادئ المتصلة بالتزامات الدول خارج حدودها الإقليمية، خصوصاً في مجال حماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus