"en particular en lo que respecta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما في مجال
        
    • ولا سيما في مجالات
        
    • لا سيما بشأن
        
    • وبخاصة في مجالات
        
    • وبخاصة في مجال
        
    • وخاصة من حيث
        
    • ولا سيما بالنسبة
        
    • ولا سيما من حيث
        
    • ولا سيما بشأن
        
    • وخاصة في مجال
        
    • وخاصة في مجالات
        
    • بما في ذلك في مجال
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • وبخاصة بصفتها
        
    • لا سيما تهميش
        
    Por otra parte, el Estado del Senegal se ha beneficiado de un fortalecimiento de su capacidad de lucha contra el terrorismo, en particular en lo que respecta a la formación de magistrados. UN واستفادت دولة السنغال من تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب ولا سيما في مجال تدريب القضاة.
    Se está examinando la legislación interna a fin de incorporar las disposiciones pertinentes de ambas resoluciones, en particular en lo que respecta al terrorismo internacional. UN تجري دراسة التشريعات المحلية لإضفاء طابع محلي على الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارين المذكورين، ولا سيما في مجالات مكافحة الارهاب.
    Acogemos con beneplácito el fortalecimiento continuado de esa cooperación, en particular en lo que respecta a África con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y con la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN نحن نرحب بتعزيز التعاون الجاري، لا سيما بشأن تعاون أفريقيا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Consciente de los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio por mejorar las condiciones socioeconómicas de la población de Santa Elena, en particular en lo que respecta al empleo y la infraestructura de transporte y comunicaciones, UN وإذ تعي ما تبذله الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم من جهود لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجالات التوظيف والهياكل الأساسية للنقل والاتصالات،
    También es muy escasa la asignación de recursos a la salud de las mujeres, en particular en lo que respecta a la maternidad sin riesgo. UN وفضلا عن ذلك، فإن تخصيص موارد لرعاية صحة المرأة، وبخاصة في مجال الأمومة المأمونة محدود جدا.
    Las Naciones Unidas ya han proporcionado asistencia a la Unión Africana, en particular en lo que respecta a la planificación. UN وقد قامت الأمم المتحدة بالفعل بتقديم بعض المساعدة للاتحاد الأفريقي في جهوده، وخاصة من حيث التخطيط.
    El Secretario General seguirá supervisando las repercusiones de los límites máximos de sueldos sobre la prestación de los servicios, en particular en lo que respecta a los servicios de idiomas. UN ١٩ - وسيواصل اﻷمين العام رصد تأثير الحد اﻷقصى للراتب على إنجاز الخدمات، ولا سيما بالنسبة لخدمات اللغات.
    9. Es preciso introducir algunas reformas en la esfera social, en particular en lo que respecta a la legislación laboral y la protección social. UN ٩ - واستطرد قائلا إنه في المجال الاجتماعي يلزم إجراء بعض الاصلاحات، ولا سيما في مجال التشريعات العمالية والضمان الاجتماعي.
    La experiencia y los conocimientos especializados de los países asiáticos, en particular en lo que respecta al fomento de la capacidad y los mecanismos institucionales, pueden ser componentes importantes de la promoción de las exportaciones en los países africanos. UN وتشكل التجربة والخبرات اﻵسيوية ولا سيما في مجال بناء القدرات واﻵليات المؤسسية، عناصر مهمة لتشجيع الصادرات في البلدان اﻷفريقية.
    Es lamentable que no se hayan cumplido los compromisos contraídos por la comunidad internacional para su aplicación, en particular en lo que respecta a los recursos financieros y a la deuda externa. UN ومن المؤسف عدم الوفاء بالتعهدات التي أخذها المجتمع الدولي على نفسه من أجل تنفيذه، ولا سيما في مجالات الموارد المالية والديون الخارجية.
    99. El Gobierno valora y respalda la labor de la Federación Nacional de Personas con Discapacidad, en particular en lo que respecta a la educación en el ámbito de la salud y el deporte. UN 99- وتشجع الحكومة وتدعم الاتحاد الوطني المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والرياضة.
    Se dictaron cinco sentencias sobre el fondo, que consolidan los progresos realizados durante el período anterior, en particular en lo que respecta a la naturaleza discriminatoria de la denegación de una vivienda a una persona basada en su condición de beneficiaria de asistencia social. UN وصدرت خمسة أحكام بشأن الأسس الموضوعية. وهي ترسخ التقدم المحرز في الفترة السابقة، لا سيما بشأن الطبيعة التمييزية لرفض منح مسكن لشخص على أساس أنه يحصل على مساعدة اجتماعية.
    Los países de la ASEAN también celebran el entendimiento inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de proseguir las negociaciones de buena fe, en particular en lo que respecta a un tratado de desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, con el que todos los Estados partes estén comprometidos de conformidad con el artículo VI del Tratado. UN وترحب بلدان رابطة آسيان أيضا بتعهد البلدان الحائزة للأسلحة النووية الذي لا لبس فيه في السعي إلى إجراء مفاوضات بحسن نية، لا سيما بشأن إبرام معاهدة لنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، تلتزم بها جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Consciente de los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio por mejorar las condiciones socioeconómicas de la población de Santa Elena, en particular en lo que respecta al empleo y la infraestructura de transporte y comunicaciones, UN وإذ تعي الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجالات التوظيف والبنية التحتية للنقل والاتصالات،
    Un elemento fundamental de este proceso ha sido la continuación y el perfeccionamiento de la estrategia de salud materna, la capacitación del personal, en particular en lo que respecta a la prestación de servicios de planificación de la familia, y el mejoramiento del sistema de historial médico de las madres. UN والعنصر اﻷساسي في هذه العملية هو استمرار وتطوير استراتيجية صحة اﻷمومة، وتدريب الموظفين، وبخاصة في مجال تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة، وتحسين نظام سجلات صحة اﻷمومة.
    Los servicios de distribución se modernizaron significativamente y comenzaron a presentar características similares a las de los países desarrollados, en particular en lo que respecta a la consolidación. UN وجرى تحديث خدمات التوزيع على نحو يُعتد به وبدأ يظهر على هذه الخدمات سمات مماثلة لتلك القائمة في البلدان المتقدمة، وخاصة من حيث الضم.
    Por ejemplo, en el estudio se recomendaba que el Comité Permanente entre Organismos intentase resolver una serie de cuestiones relacionadas con duplicaciones y lagunas en los mandatos, en particular en lo que respecta a los desplazados internos. UN وعلى ســــبيل المثــــال، أوصت هذه الدراسة بأن تعمل اللجنـــــة الدائمة المشتركة بين الوكالات على حل قضايا التــــداخل والثغرات في الولايات، ولا سيما بالنسبة للمشردين داخليا.
    Hasta cierto punto, la erradicación de la pobreza representa los problemas de desarrollo general, en particular en lo que respecta a los países de bajos ingresos. UN وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل.
    En estas circunstancias, la Secretaría debería darle todas las explicaciones debidas antes de que tome una decisión, en particular en lo que respecta al tema relativo a la administración de justicia. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعين على الأمانة العامة أن تحيطها علما بجميع التفسيرات اللازمة قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن، ولا سيما بشأن البند المتعلق بإقامة العدل.
    No obstante, aún hay margen para mejorar, en particular en lo que respecta a la capacitación. UN وكان من الممكن إحراز المزيد من التقدم، وخاصة في مجال التدريب.
    Se está examinando la legislación interna a fin de incorporar las disposiciones pertinentes de ambas resoluciones, en particular en lo que respecta al terrorismo internacional. UN يجري حاليا دراسة التشريعات المحلية لجعلها تستوعب الأحكام ذات الصلة من هذين القرارين، وخاصة في مجالات الإرهاب الدولي.
    Velar por que se tomen las medidas necesarias para mejorar la equidad en materia de género en la plantilla del ACNUR, en particular en lo que respecta a la contratación, la asignación de puestos y los ascensos. UN :: معالجة ضرورة تحسين الإنصاف بين الجنسين في مِلاك موظفي المفوضية، بما في ذلك في مجال التعيين، وإسناد الوظائف، والترقيات.
    En este sentido, la Iglesia asigna a la comunidad política la clara responsabilidad de garantizar la defensa de la seguridad y la salud familiares, en particular en lo que respecta a peligros tales como las drogas. UN وفي هذا الصدد تلقي الكنيسة مسؤولية واضحة على المجتمع السياسي بكفالة الدفاع عن أمن اﻷسرة وصحتها، ولا سيما فيما يتصل بمخاطر مثل المخدرات.
    , donde se reafirmó el importante y constructivo papel que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos, en particular en lo que respecta a su capacidad para asesorar a las autoridades competentes y a su papel en la prevención y reparación de las violaciones de los derechos humanos y la divulgación de información y la educación en materia de derechos humanos, UN ) واللذين تم التأكيد فيهما من جديد على الدور المهم والبناء الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة بصفتها الاستشارية لدى السلطات المختصة، ودورها في منع انتهاكات حقوق الإنسان والانتصاف من هذه الانتهاكات وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وفي التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    6. Exhorta a los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda y en el marco de sus mandatos, presten atención a la necesidad de responder a los factores de marginación en la educación para todos, en particular en lo que respecta a las mujeres y las niñas de zonas rurales e indígenas; UN 6 - يهيب بصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إيلاء الاهتمام، حسب الاقتضاء وفي إطار ولاياتها، لمعالجة العوامل التي تؤدي إلى تهميش فئات معينة في سياق عملية توفير التعليم للجميع، لا سيما تهميش نساء الأرياف والشعوب الأصلية وفتياتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus