"en particular en relación con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • وﻻ سيما فيما يتصل
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتصل
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    • ولاسيما فيما يتعلق
        
    Los Estados, en particular en relación con el tema del reconocimiento, debían asegurar la protección y promoción de la cultura, el patrimonio y la identidad de los afrodescendientes. UN وينبغي للدول أن تضمن حماية وتعزيز ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم وهويتهم، لا سيما فيما يتعلق بموضوع الاعتراف.
    Al tiempo que aumenta la aceptación respecto de la necesidad de reformar el sector público, cada vez hay más conciencia de las consecuencias de la evolución mundial, en particular en relación con el comercio y las inversiones. UN وبمحازاة القبول المتزايد لضرورة إصلاح القطاع العام، ثمة وعي متزايد بآثار التطورات العالمية، لا سيما فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار.
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice la legislación penal con las disposiciones de la Convención, en particular en relación con el artículo 4. UN ١٦١ - توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها الجنائية متماشية مع أحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالمادة ٤.
    El UNITAR debería abordar nuevas esferas en materia de capacitación, en particular en relación con el medio ambiente. UN وينبغي للمعهد أن يدخل التدريب في مجالات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة.
    El Comité pidió también que aumentaran el compromiso político y la concientización, en particular en relación con el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación, 2006. UN ودعت اللجنة أيضا إلى زيادة الالتزام السياسي وبث الوعي، ولا سيما فيما يتعلق بالسنة الدولية للصحاري والتصحر، 2006.
    Del mismo modo, el alcance del proyecto de convenio internacional para la represión de actos de terrorismo nuclear aún sigue siendo motivo de grandes controversias, en particular en relación con el terrorismo de Estado. UN كما أن نطاق مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي ما زال مسألة خلافية شديدة، لا سيما فيما يتعلق بإرهاب الدولة.
    En la legislación también debe quedar recogida la responsabilidad sexual de los hombres, en particular en relación con el sustento de los hijos nacidos fuera del matrimonio. UN وقالت إن مسؤولية الرجل الجنسية، لا سيما فيما يتعلق بإعالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الرابطة الزوجية، ينبغي أن تُبين في القانون.
    La labor del Consejo en materia de desarrollo a largo plazo y eliminación de la pobreza, en particular en relación con el aumento de la corriente de asistencia para el desarrollo, responde también a la recomendación 29 de su informe. UN وتأتي أيضا الأنشطة التي يقوم بها المجلس في مجال التنمية الطويلة الأمد والقضاء على الفقر، لا سيما فيما يتعلق بزيادة تدفق المساعدة الإنمائية، في إطار الاستجابة للتوصية رقم 29 الواردة في تقريركم.
    denegación. Jamaica considera que las obligaciones aquí establecidas se adecuan a la Convención de 1950, en particular en relación con el artículo F. UN 42 - وترى جامايكا أن الالتزامات المذكورة هنا تتفق واتفاقية عام 1950، لا سيما فيما يتعلق بالمادة `واو ' .
    Ayer estábamos preparados para defender esta posición ante la Mesa, en particular en relación con el tema 155 y el tema 41 del programa, sobre el papel dinámico de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Asia oriental. UN وبالأمس، كنا على استعداد للدفاع عن ذلك الموقف أمام مكتب الجمعية العامة، لا سيما فيما يتعلق بالبند 155 من جدول الأعمال وكذلك البند 41 بشأن دور تفاعلي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن في شرق آسيا.
    Aunque nos complacen los acontecimientos positivos que han tenido lugar desde 2001, en particular en relación con el acceso al tratamiento, no debemos darnos por satisfechos. UN وعلى الرغم من ارتياحنا للتطورات الإيجابية التي حدثت منذ عام 2001، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على العلاج، ليس لدينا أي مبررات للتقاعس عن بذل المزيد.
    Sin embargo, hay indicios de que han aumentado las dificultades provocadas por las autoridades de Croacia, en particular, en relación con el juicio contra Ante Gotovina et al. UN بيد أن ثمة بوادر تشي بتنامي الصعوبات من جانب سلطات كرواتيا، ولا سيما فيما يتعلق بقضية غوتوفينا وآخرين.
    La Carta de las Naciones Unidas estipula esto, en particular en relación con el empleo de la fuerza por los Estados Miembros. UN وهو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة استخدام الدول الأعضاء للقوة.
    Sin embargo, probablemente sería útil hacer el esfuerzo de reconsiderar su eficacia, en particular en relación con el tipo de iniciativa. UN بيد أنه قد يكون من المفيد أن يُبذل جهد لإعادة النظر في مدى فعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بنوعها.
    En consecuencia, la Comisión exhorta a los Estados a que establezcan los procedimientos necesarios a estos efectos, en particular en relación con el SIG. UN وبالتالي، فإن اللجنة تحث الدول على ترسيخ إجراءات لهذا الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشروع نظام المعلومات الجغرافية.
    Ello ha facilitado la ejecución de programas de desarrollo a cargo de los gobiernos nacionales y ha acelerado la descentralización y el cumplimiento de las recomendaciones de la CNUMAD, en particular, en relación con el capítulo 10. UN مما سهل على الحكومات تنفيذ البرامج اﻹنمائية مع تعجيل التقدم صوب تطبيق اللامركزية وتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٠.
    Acogen también con agrado el progreso alcanzado desde la adopción del Programa 21, en particular en relación con el capítulo 12 sobre la desertificación y la sequía. UN كما إنهما تُرحبان بالتقدم الذي تم إحرازه منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٢، عن التصحر والجفاف.
    :: El cumplimiento por parte del Estado receptor de las normas y estándares internacionales, en particular en relación con el terrorismo, la delincuencia organizada y el no uso de la fuerza; UN :: امتثال الدولة المتلقية للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة؛
    El Grupo espera cooperar estrechamente con los ministerios competentes durante el resto de su mandato, en particular, en relación con el comercio de diamantes en bruto. UN ويأمل الفريق في أن يتعاون بصورة وثيقة مع الوزارات المعنية طوال الجزء المتبقي من ولايته، وبخاصة فيما يتصل بالاتجار في الماس الخام.
    A partir de julio de 1997, la situación ha seguido empeorando, en particular en relación con el acceso a la radio y la televisión. UN فقد تفاقمت الحالة منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، لا سيما فيما يتصل بالوصول إلى اﻹذاعة والتليفزيون.
    En el informe del Comité Especial se hace referencia a varias cuestiones importantes, en particular en relación con el Capítulo III de la Carta. UN 40 - ومضى قائلا إن تقرير اللجنة الخاصة تناول جملة من المسائل الهامة، ولاسيما فيما يتعلق بالفصل الثالث من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus