Una vez que se dispone de normas mundiales de lucha contra la corrupción, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, la comunidad internacional debe conseguir que sean más efectivos su cumplimiento y su supervisión universales. | UN | وبعد أن تم وضع معايير عالمية لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز فعالية تنفيذها ورصدها على الصعيد العالمي. |
El único delito que se reconoce universalmente como delito sujeto a la jurisdicción universal es la piratería, que puede perseguirse tanto con arreglo al derecho internacional consuetudinario como en virtud de tratados, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | أما الجريمة الوحيدة المعترف بها عالمياً بوصفها تندرج ضمن إطار الولاية القضائية العالمية فهي القرصنة التي يمكن محاكمتها سواء في إطار القانون العرفي الدولي أو بموجب المعاهدات ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
Como parte de su cometido, el grupo de trabajo debía estudiar las posibilidades de cooperación para el establecimiento de áreas marinas protegidas en aguas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, con arreglo al derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y sobre la base de información científica. | UN | وقــال إن اختصاصات الفريق العامل تشمل استطلاع خيارات التعاون في إنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تمشيا مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واستنادا إلى معلومات علمية. |
Las evaluaciones fundamentarían la adopción de decisiones y contribuirían de este modo a ordenar de forma sostenible las actividades humanas que afectan a los océanos y los mares, de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos e iniciativas internacionales aplicables. | UN | ومن شأن هذه التقييمات أن تدعم اتخاذ القرار المستنير وأن تسهم بالتالي في الإدارة المستدامة للأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك والمبادرات الدولية السارية. |
La Asamblea General recordó que, al aplicar los enfoques basados en los ecosistemas, los Estados deben guiarse por varios instrumentos existentes, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus acuerdos de aplicación, así como otros compromisos, entre ellos los contenidos en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y en el llamamiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأشارت الجمعية العامة إلى أنه ينبغي للدول أن تسترشد عند تطبيق ُنهج النظم الإيكولوجية بعدد من الصكوك القائمة، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها، فضلاً عن التزامات أخرى، من مثل تلك الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
- Ratificar y aplicar los tratados pertinentes, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; | UN | - التصديق على المعاهدات ذات الصلة وتنفيذها، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
En primer lugar, hay bastantes ejemplos de tratados que prohiben las reservas (en particular, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Estatuto de la Corte Penal Internacional). | UN | الأولى هي أن هناك معاهدات كثيرة تحظر التحفظات، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Además, también cabe destacar la importancia de los acuerdos internacionales, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, para asegurar la protección y preservación efectivas de ecosistemas raros y frágiles y de hábitats marinos, incluidos los arrecifes de coral. | UN | ويشدد وفدها أيضاً على أهمية الاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لضمان القيام بصورة فعالة بحماية وحفظ النظم الإيكولوجية والموائل البحرية النادرة والهشة، بما فيها الشعاب المرجانية. |
iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos | UN | `3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدِّرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
Estamos decididos a luchar contra los sobornos en el plano nacional y en el extranjero y a fortalecer la cooperación internacional, incluida la cooperación para aplicar la ley, de conformidad con las normas y principios establecidos multilateralmente, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ونحن ملتزمون بمكافحة الرشوة على الصعيدين المحلي والأجنبي وبتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون في مجال إنفاذ القوانين، وفقا للمبادئ والمعايير المقررة على أساس متعدد الأطراف، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
iii) Estados Miembros adicionales que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos | UN | ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء المستفيدة من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
A ese respecto, se puso de relieve la interacción entre la Convención y otros textos de la CNUDMI, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras. | UN | وسُلِّط الضوء، في هذا السياق، على التفاعل بين الاتفاقية وغيرها من نصوص الأونسيترال، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع واتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
El proceso ordinario se fundamentaría en el derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos e iniciativas internacionales aplicables y debería referirse a los principios siguientes: | UN | 21 - سوف تسترشد العملية المنتظمة بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك والمبادرات الدولية السارية، وستتضمن إشارة إلى المبادئ التالية: |
La asignatura incluye el enjuiciamiento penal de los casos de tortura y el material didáctico incluye los instrumentos de las Naciones Unidas sobre el tema, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura de 1984 y su Protocolo Facultativo. | UN | وتضمنت هذه الوحدة الملاحقات الجنائية ضد ممارسات التعذيب ومواد تشمل المواد التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب لعام 1984 وبروتوكولاها الاختياريان ذوا الصلة. |
Por las razones anteriores, el Reino Unido apoya la decisión legítima del Gobierno de las Islas Falkland de realizar exploraciones en busca de hidrocarburos en las aguas de las Islas Falkland de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el artículo 1, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | للأسباب المذكورة آنفا، فإن المملكة المتحدة تدعم قرار حكومة جزر فوكلاند الشرعي باستكشاف الهيدروكربونات في مياه جزر فوكلاند، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والفقرة 1 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se llegó a un acuerdo general en el Grupo de Trabajo de que los instrumentos internacionales vigentes, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, no abarcaban diversas transacciones que se efectuaban por medios electrónicos y que tal vez convendría formular normas armonizadas que rigieran las transacciones internacionales distintas de las compraventas de bienes muebles y tangibles en el sentido tradicional. | UN | 115 - وكان هناك اتفاق عام داخل الفريق العامل على أن الصكوك الدولية القائمة، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تغطي فئات متنوعة من الصفقات التي تتم حاليا على الإنترنت، وأنه قد يكون من المفيد وضع قواعد موحدة لتنظيم الصفقات الدولية التي لا تعد من قبيل بيع السلع المادية المنقولة بالمعنى التقليدي. |
c) Promover la sinergia y la coordinación, y evitar la duplicación innecesaria, entre las convenciones conexas, en particular la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y los programas de distintas organizaciones internacionales y, al mismo tiempo, respetar los mandatos y los programas de trabajo existentes de cada organización y la autoridad intergubernamental de los respectivos órganos rectores; | UN | (ج) وتشجيع التآزر والتنسيق فيما بين الاتفاقيات ذات الصلة، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وبرامج مختلف المنظمات الدولية، وتجنب الازدواجية التي لا طائل منها، مع احترام ولايات كل منظمة وبرامج عملها القائمة والسلطة الحكومية الدولية لمجالس إدارات كل منها؛ |
53. En relación con los derechos del niño, Rwanda ha ratificado casi todas las convenciones internacionales relativas a su promoción y protección, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y sus protocolos adicionales, el Convenio sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional y la Carta Africana de los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | 53- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، صدقت رواندا تقريباً على جميع الاتفاقيات الدولية المتصلة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكولاها الإضافيان، واتفاقية حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، فضلاً عن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
Eso fue precedido por acuerdos que tienen por objeto delimitar la zona económica exclusiva con los países vecinos, siempre dentro del marco del derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que la República de Chipre ratificó. | UN | وقد سبق ذلك اتفاقات مع البلدان المجاورة لتحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة، ودائما في إطار القانون الدولي، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي صدقت عليها جمهورية قبرص. |