Recomendó a Alemania que adoptara medidas adicionales para apoyar a los inmigrantes y aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, en apoyo de las familias de los inmigrantes. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين. |
41. Subraya que el estricto cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, es un factor importante para resolver los problemas de los niños de la calle; | UN | ١٤- تؤكد على أن الامتثال الدقيق للالتزامات المتعهد بها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع؛ |
Elogió la ratificación de los instrumentos internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأثنت جيبوتي على التصديق على الصكوك الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En particular, constituyó una ocasión para determinar qué medidas legislativas y de otra índole eran necesarias para aplicar las convenciones internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | واستخدمت السنة بصورة خاصة كمناسبة لتبيان التدابير التشريعية وغيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Reafirmando los principios enunciados en los correspondientes instrumentos y declaraciones de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, | UN | وإذ يعيد تأكيد المبادئ المنصوص عليها في صكوك وإعلانات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، |
Reafirmando los principios enunciados en los correspondientes instrumentos y declaraciones de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, | UN | وإذ يعيد تأكيد المبادئ المنصوص عليها في صكوك وإعلانات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، |
La Experta independiente contribuirá a que se tome conciencia de las obligaciones jurídicas conexas que los Estados han asumido en virtud de tratados internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | كما ستسهم الخبيرة المستقلة في إذكاء الوعي بشأن الالتزامات القانونية ذات الصلة التي قطعتها الدول على نفسها من خلال المعاهدات الدولية، وبخاصة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Los instrumentos más recientes, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen este derecho más amplio a la nutrición, así como su carácter transversal en relación con muchos otros derechos, incluidos los civiles y políticos. | UN | وتسلم الصكوك الصادرة في الآونة الأخيرة، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل، بهذا الحق الأوسع في التغذية وكذلك بطبيعته المتداخلة مع حقوق أخرى كثيرة، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية. |
Reafirmando los principios enunciados en los correspondientes instrumentos y declaraciones de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, | UN | وإذ يعيد تأكيد المبادئ التي تنص عليها الصكوك والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، |
Reafirmando los principios enunciados en los correspondientes instrumentos y declaraciones de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, | UN | وإذ يعيد تأكيد المبادئ التي تنص عليها الصكوك والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، |
Con objeto de mejorar las competencias de los agentes del orden de Turkmenistán, en todos los departamentos del Ministerio del Interior, incluido el Departamento de Ejecución Penal, se imparte formación específica para funcionarios cuyo programa incluye cursos de sensibilización sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولأغراض رفع مستوى المهارات الفنية للموظفين العاملين لدى وكالات الشؤون الداخلية، تعقد جميع إدارات وزارة الداخلية، بما في ذلك إدارة الخدمات الإصلاحية، دورات تدريبية تشتمل على محاضرات تشرح أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
1. Subraya la necesidad de que se materialicen de manera cabal y urgente los derechos que se garantizan a la niña en todos los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la necesidad de que esos instrumentos se ratifiquen universalmente; | UN | ١ - تؤكد ضرورة اﻹعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة كما تكفلها جميع صكوك حقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن ضرورة التصديق على هذه الصكوك على النطاق العالمي؛ |
Inspirándose en la Carta de las Naciones Unidas, así como en otros instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño1 y sus dos Protocolos facultativos2, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة وكذلك بالصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل() والبروتوكولان الاختياريان الملحقان بها()، |
En particular, el aniversario alienta la adopción de las medidas legislativas y de otro tipo necesarias para aplicar las convenciones internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتشجع هذه الذكرى، على وجه الخصوص، على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, y en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, al programa de estudios de todos los niveles de enseñanza. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, y en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, al programa de estudios de todos los niveles de enseñanza. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات. |
Aliento al Parlamento Federal de Transición a que celebre debates que conduzcan a la firma y ratificación de los tratados internacionales básicos de derechos humanos, en particular, la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي على إجراء مناقشات ترمي إلى التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Señaló que Dominica se enfrentaba con el desafío de armonizar plenamente su legislación interna con los instrumentos internacionales en que era parte, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y sus respectivos Protocolos facultativos y preguntó qué adelantos se habían hecho en esa esfera. | UN | وحددت المكسيك، كتحديات تواجهها دومينيكا، تحقيق التواؤم التام بين التشريعات المحلية والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع بروتوكوليهما الاختياريين. وسألت المكسيك عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
El derecho de los niños a la libertad de expresión está bien establecido por los tratados internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, lo que representa un hito para la protección de todos sus derechos. | UN | ٧٩ - حق الأطفال في حرية التعبير حق ثابت بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، التي تشكل علامة بارزة على درب حماية جميع حقوق الأطفال. |
69. El Comité recomienda que el Estado Parte tenga debidamente en cuenta los objetivos de educación establecidos en el artículo 29 de la Convención y considere la posibilidad de introducir los derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, en los programas escolares, inclusive al nivel de la escuela primaria. | UN | 69- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء الاهتمام الواجب لأهداف التعليم المبينة في المادة 29 وتنظر في إدماج حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية بما فيها المناهج الدراسية للمرحلة الابتدائية. |
A través de su boletín informativo y su lista de direcciones de correo electrónico, la organización promueve el valor de colaborar con los mecanismos y tratados de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتعزز الشبكة من خلال رسالتها الإخبارية وقائمة بريدها الإلكتروني قيم المشاركة مع آليات ومعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Apoyen todas las medidas de promoción, toma de conciencia y difusión de información para alentar a los países a que ratifiquen y apliquen los instrumentos internacionales en la materia, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos, así como los demás instrumentos pertinentes; | UN | ♦ دعم جهود الدعوة وإذكاء الوعي ونشر المعلومات لغرض تشجيع البلدان على التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الإضافيين، وصكوكها الأخرى ذات الصلة؛ |
Una delegación puso de manifiesto la importancia que para el presente debate tienen los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وشدد وفد على أهمية الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بالنسبة لهذا النقاش، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل. |