En ello radica la clave de la consecución de los objetivos de desarrollo de la India, en particular la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | وكان ذلك هو مفتاح تحقيق الهند للأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع. |
Velar por que cuando se acuerden programas de ajuste estructural éstos incluyan objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, el fomento del empleo pleno y productivo y la promoción de la integración social: | UN | كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي، عند الاتفاق عليها، أهدافا تتعلق بالتنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الإدماج الاجتماعي: |
Octavo compromiso: Velar por que cuando se acuerden programas de ajuste estructural éstos incluyan objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, el fomento del empleo pleno y productivo, y la promoción de la integración social: | UN | كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي، عند الاتفاق عليها، أهدافا تتعلق بالتنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الإدماج الاجتماعي: |
La Fundación apoya los objetivos de desarrollo reconocidos internacionalmente, en particular la erradicación de la pobreza y del hambre, la universalización de la enseñanza primaria, el fomento de la igualdad entre hombres y mujeres, la reducción de la mortalidad infantil, la prestación de asistencia sanitaria a las mujeres embarazadas, la erradicación de las enfermedades, la sostenibilidad ambiental y la creación de alianzas mundiales. | UN | تؤيد المؤسسة الأهداف الإنمائية المعترف بها دوليا وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، وتوفير التعليم الأساسي للجميع، وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، والحد من وفيات الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية للحوامل، والقضاء على الأمراض وكفالة استدامة البيئة وإقامة شراكات عالمية. |
Profundamente preocupada por el agravamiento de la desertificación en todas las regiones, en particular en África, y sus vastas consecuencias para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el logro de la sostenibilidad ambiental, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور حالة التصحر في جميع المناطق، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية، |
La Unión Europea concede también gran importancia al fomento de las alianzas entre el sector público y el privado, por considerarlas un instrumento importante para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أيضا أهمية خاصة على تعزيز الشراكات العامة - الخاصة كأداة هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر. |
Velar por que cuando se acuerden programas de ajuste estructural éstos incluyan objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, el fomento del empleo pleno y productivo, y la promoción de la integración social: | UN | كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي، عند الاتفاق عليها، أهدافا تتعلق بالتنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الإدماج الاجتماعي |
Como señaló el Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, no podrán alcanzarse si no se abordan adecuadamente las cuestiones de población y salud reproductiva. | UN | وكما أشار الأمين العام لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والمجاعة، دون إيلاء الاهتمام المناسب لمسائل الصحة الإنجابية والقضايا السكانية. |
Coincidimos en que el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en particular la erradicación de la pobreza, el hambre y la desnutrición, junto con la promoción de la igualdad entre los géneros, es esencial para nuestros esfuerzos de desarrollo socioeconómico. | UN | إننا نتفق على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية وتعزيز المساواة بين الجنسين، أمر أساسي لجهودنا الإنمائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, con el compromiso total de la comunidad internacional y la asignación de recursos apropiados, se podrán alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Estambul, en particular la erradicación de la pobreza extrema. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا تحقق الالتزام الكامل من جانب المجتمع الدولي وتم تخصيص القدر الكافي من الموارد، سيكون من الممكن تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع. |
91. Para lograr que los programas de ajuste estructural promuevan los objetivos del desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la generación de empleo productivo y el incremento de la integración social, los gobiernos, en cooperación con las instituciones financieras internacionales y otras organizaciones internacionales, deben: | UN | ٩١ - وبغية كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي العمل على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتوليد فرص العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي، ينبغي أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى بما يلي: |
El Departamento de Información Pública debe desempeñar una función especial en la sensibilización respecto de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y las grandes pandemias, que afectan principalmente a los países en desarrollo. | UN | 52 - واستطرد قائلا إن إدارة شؤون الإعلام لها دور خاص يتعين أن تؤديه في زيادة الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر والأوبئة الجائحة، التي تؤثر على البلدان النامية أساسا. |
4. Las metas y objetivos del Decenio tienen por objeto abordar las preocupaciones planteadas en la resolución A/64/201 de la Asamblea General, especialmente el aumento de la desertificación en todas las regiones, con sus consecuencias de largo alcance para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el logro de la sostenibilidad ambiental. | UN | 4- ترمي الأهداف والغايات من عقد الصحارى ومكافحة التصحر إلى معالجة الشواغل المثارة في قرار الجمعية العامة A/64/201، ولا سيّما تدهور حالة التصحر في جميع المناطق وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية. |
31. Sin embargo, persisten muchos problemas que limitan considerablemente el crecimiento económico e impiden que los países en desarrollo sin litoral alcancen sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza. | UN | 31 - وتابعت قائلة إنه لا يزال هناك كثير من التحديات التي تفرض صعوبات كبيرة في وجه النمو الاقتصادي وتعيق جهود البلدان النامية غير الساحلية لبلوغ أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر. |
A tal fin, y tomando como guía la Declaración del Milenio y la resolución 60/1, el Departamento centrará la atención en los temas prioritarios para la Organización, en particular la erradicación de la pobreza, la prevención de conflictos, el desarrollo sostenible, los derechos humanos, la epidemia del VIH/SIDA, la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y las necesidades del continente africano. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، والقرار 60/1، على قضايا ذات أولوية للمنظمة، بما في ذلك القضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره واحتياجات القارة الأفريقية. |
La Conferencia reafirmó la vital importancia del agua para la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, en particular la erradicación de la pobreza y el hambre, la salud pública, la seguridad alimentaria, la energía hidroeléctrica y el desarrollo agrícola y rural. | UN | 5 - وقد أكّد المؤتمر من جديد الأهمية الجوهرية للمياه بالنسبة لحماية البيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع وقضايا الصحة العامة والأمن الغذائي والطاقة الكهرمائية والتنمية الزراعية والريفية. |
Muchos de los objetivos convenidos se relacionan con el sector social, en particular la erradicación de la pobreza, la educación y la salud, incluida la salud reproductiva. | UN | ٧٥ - يرتبط الكثير من اﻷرقام المستهدفة المتفق عليها بالقطاع الاجتماعي، وبصفة خاصة القضاء على الفقر والتعليم والصحة، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية. |
En lo que va del año 2002, tuvieron lugar varias reuniones y conferencias internacionales que sientan las bases para la consecución de los objetivos del Milenio en materia de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza. | UN | وأشار إلى أن هناك عددا من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي كرست في عام 2002 لبحث الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف القضاء على الفقر. |