Lamentablemente, esas actividades del OIEA se han quedado a la zaga en relación con otras, en particular las actividades de verificación. | UN | ومن المؤسف أن أنشطة الوكالة تلك لا تزال متأخرة عن أنشطة أخرى، وبخاصة أنشطة التحقق. |
Al Grupo le interesaba la cuestión de la IED Sur-Sur, en particular las actividades de las PYMES asiáticas en África, ya que tenían mayor potencial para relacionarse con empresas e instituciones de las economías anfitrionas africanas. | UN | والمجموعة الأفريقية مهتمة بمسألة الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب، وبخاصة أنشطة المشاريع الآسيوية الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا لأنها تنطوي على احتمال أكبر للارتباط بمشاريع ومؤسسات في الاقتصادات الأفريقية المضيفة. |
el Delito, en particular las actividades de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito | UN | والجريمة، وخاصة أنشطة شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
la Droga y el Delito, en particular las actividades de la | UN | بالمخدِّرات والجريمة، وخصوصاً أنشطة شبكة |
En teoría, el organismo designado debe formar parte de la organización gubernamental que se ocupe de las cuestiones marinas, en particular las actividades de investigación científica marina. | UN | والأمثل أن تكون الهيئة المسماة جزءا من المنظمة الحكومية المعنية بالشؤون البحرية، ولا سيما أنشطة البحث العلمي البحري. |
Asimismo se informa de que los contactos humanos de esos reclusos, en particular las actividades que realizan junto con otros presos, están reducidos al estricto mínimo, ya que todos están recluidos solos y en celdas sin ventana durante 22 o 23 horas diarias. | UN | ويقال كذلك إن معظم الاتصالات الانسانية لهؤلاء السجناء ولا سيما الأنشطة الاجتماعية التي تجمعهم بغيرهم من السجناء تُمارس في أدنى حد لها وهم يقيمون في زنزانات بلا نوافذ لمدة تتراوح بين 22 و23 ساعة في اليوم. |
2. Los derechos laborales, en particular las actividades sindicales 48 - 53 15 | UN | 2- حقوق العمال، بما في ذلك أنشطة النقابات العمالية 48-53 14 |
Esto permitirá un control financiero y administrativo más estricto de las actividades de cooperación técnica, en particular las actividades sobre el terreno. | UN | وسيتيح ذلك تشديد الرقابة المالية والإدارية على أنشطة التعاون التقني، بما في ذلك الأنشطة الميدانية؛ |
Al Grupo le interesaba la cuestión de la IED SurSur, en particular las actividades de las PYMES asiáticas en África, ya que tenían mayor potencial para relacionarse con empresas e instituciones de las economías anfitrionas africanas. | UN | والمجموعة الأفريقية مهتمة بمسألة الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب، وبخاصة أنشطة المشاريع الآسيوية الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا لأنها تنطوي على احتمال أكبر للارتباط بمشاريع ومؤسسات في الاقتصادات الأفريقية المضيفة. |
Expresando preocupación por las crecientes repercusiones de la delincuencia transfronteriza, en particular las actividades del Ejército de Resistencia del Señor y el aumento de los incidentes de piratería en el Golfo de Guinea, para la paz, la seguridad y el desarrollo de África Central, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بشأن تزايد الآثار المترتبة على النشاط الإجرامي عبر الحدود، وبخاصة أنشطة جيش الرب للمقاومة وتزايد حوادث القرصنة في خليج غينيا، في السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا، |
Expresando preocupación por las crecientes repercusiones de la delincuencia transfronteriza, en particular las actividades del Ejército de Resistencia del Señor y el aumento de los incidentes de piratería en el Golfo de Guinea, para la paz, la seguridad y el desarrollo de África Central, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بشأن تزايد الآثار المترتبة على النشاط الإجرامي عبر الحدود، وبخاصة أنشطة جيش الرب للمقاومة وتزايد حوادث القرصنة في خليج غينيا، في السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا، |
El crecimiento neto de 123.800 dólares refleja los mayores costos de los servicios médicos, de enseñanza de idiomas y de alojamiento, parcialmente compensados por disminuciones en las contribuciones a otras actividades conjuntas, que reflejan en gran medida el costo de diversas funciones de personal anteriormente cumplidas por la ONUDI, y en particular las actividades relacionadas con el bienestar y el desarrollo del personal. | UN | ويعكــس النمــو الصافــي وقدره ٨٠٠ ١٢٣ دولار الزيادات في تكاليف الخدمات الطبية والتدريب اللغوي واﻹسكان، التـــي قابلتهـــا جزئيا نقصانات في المساهمات في اﻷنشطة المشتركة اﻷخرى، مما يظهر، إلى حد كبير، تولي مهـام مختلفة لشـــؤون الموظفين كانت اليونيدو تضطلع بها، وخاصة أنشطة رفاه الموظفين وتنميتهم. |
También expresaron su preocupación ante la persistencia de la difícil situación económica y social de la población palestina como consecuencia de las políticas y medidas ilegales aplicadas por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en particular las actividades de asentamiento, y la clausura del territorio palestino. | UN | وأعرب الوزراء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي يعيشها الشعب الفلسطيني نتيجة لاستمرار الاحتلال والسياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وخاصة أنشطة الاستيطان وإغلاق اﻷراضي الفلسطينية. |
Delito, en particular las actividades de la red del programa | UN | المعني بالمخدِّرات والجريمة، وخصوصاً أنشطة شبكة |
y el Delito, en particular las actividades de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos | UN | بالمخدِّرات والجريمة، وخصوصاً أنشطة شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات |
Es innegable que la función de las Naciones Unidas, en particular, las actividades de sus organismos de desarrollo, ha tenido consecuencias considerables en el desarrollo de Indonesia. | UN | كان للدور الذي أدته الأمم المتحدة، ولا سيما أنشطة وكالاتها الإنمائية، تأثير كبير دون شك على التنمية في إندونيسيا. |
A juicio de la Comisión, las actividades judiciales, en particular las actividades del Presidente, deberían tener prioridad sobre las actividades de relaciones públicas y la asistencia a reuniones en el exterior. | UN | وهي ترى أن الأنشطة القضائية، ولا سيما أنشطة الرئيسة، ينبغي أن تكون لها الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وعلى حضور اجتماعات خارجية. |
Se deben seguir explorando otros mecanismos y soluciones financieras innovadores para financiar las actividades de protección del medio ambiente, en particular las actividades relacionadas con el cambio climático en los países en desarrollo, incluidas las que tienen que ver con el mercado del carbono. | UN | وينبغي أيضا مواصلة استكشاف آليات وحلول ابتكارية للتمويل من أجل تمويل الأنشطة البيئية، ولا سيما الأنشطة ذات الصلة بتغير المناخ في البلدان النامية، بما فيها الأنشطة المتعلقة بسوق الكربون. |
Varias delegaciones solicitaron más información sobre la labor del UNICEF respecto de la trata de niños, en particular las actividades de supervisión y educación. | UN | وطلب عدد من الوفود الحصول على مزيد من التفاصيل عن عمل اليونيسيف في مجال الاتجار بالأطفال بما في ذلك أنشطة الرصد والتعليم. |
Esto se aplica a toda la labor que se está llevando a cabo, en particular las actividades promovidas por la demanda o las relacionadas con las crisis. | UN | وهذا ينطبق على كل العمل المضطلع به بما في ذلك الأنشطة التي يوجهها الطلب أو المتعلقة بالأزمات. |
La Junta elaborará procesos simplificados para la aprobación de las propuestas de determinadas actividades, en particular las actividades en pequeña escala. | UN | ويضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة. |
Esta última ha seguido atentamente la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, en particular las actividades de la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género, órgano subsidiario de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وقد تابعت لجنة النهوض بالمرأة عن كثب أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، لا سيما أنشطة المجلس الاستشاري لشؤون الجنسين، وهو هيئة فرعية تابعة للجنة. |
En su resolución 57/169, la Asamblea General señaló que en la organización de la Conferencia se habían de prever oportunidades para que los delegados de alto nivel examinaran cuestiones relacionadas con la Convención, en particular las actividades de seguimiento para su aplicación efectiva y la labor futura en la lucha contra la corrupción. | UN | أشارت الجمعية العامة، في قرارها 57/169، إلى أنه ينبغي أن يتيح تنظيم المؤتمر فرصا للوفود الرفيعة المستوى لمناقشة المسائل المتصلة بالاتفاقية، وخصوصا أنشطة المتابعة اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا والأعمال التي يضطلع بها مستقبلا في مجال مكافحة الفساد. |
14. El Alto Comisionado para los Derechos Humanos tomó la palabra ante el Comité en su 1061ª sesión, celebrada el 15 de agosto de 1994, y examinó una serie de cuestiones con el Comité, en particular las actividades encaminadas a evitar graves violaciones de derechos humanos y las posibles formas de coordinar respuestas más eficaces. | UN | ١٤ - وألقى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان خطابا أمام اللجنة في جلستها ١٠٦١، المعقودة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، وناقش عددا من المسائل مع اللجنة، وخاصة الجهود المبذولة لمنع وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والطرق الممكنة لتنسيق مزيد من الاستجابات الفعالة. |
El bloqueo de la mayoría de ciudades y pueblos de la Ribera Occidental por las fuerzas de defensa israelíes con frecuencia paralizó la labor de las organizaciones comunitarias, en particular las actividades de capacitación y las visitas del personal sobre el terreno. | UN | وكثيرا ما أدى حصار جيش الدفاع الإسرائيلي للمدن والقرى في معظم أنحاء الضفة الغربية إلى شلّ أعمال المنظمات المجتمعية، وبخاصة الأنشطة التدريبية وزيارات الموظفين الميدانيين. |
El éxito del traspaso de autoridad se debió en gran medida a la excelente cooperación entre las sedes de la EUFOR y la MINURCAT, en particular las actividades de un equipo básico conjunto de planificación que trabajó en un plazo extremadamente corto. | UN | 26 - ويُعزى إلى حد كبير نجاح نقل السلطة، إلى التعاون القوي بين قوة الاتحاد الأوروبي ومقر البعثة، وبخاصة الجهود التي بذلها فريق تخطيط أساسي مشترك ضمن إطار زمني مضغوط للغاية. |
Se observó que ciertas actividades merecían estar mejor justificadas en relación con los mandatos impuestos por los órganos legislativos, en particular las actividades de la Oficina del Director General de las Naciones Unidas en Ginebra relacionadas con la creación de una red de conocimientos especializados que favoreciera la buena gestión pública y el desarrollo económico y social sostenible. | UN | ولوحظ أن عددا من اﻷنشطة يتطلب مزيدا من التوضيح في ضوء الولايات الممنوحة من جانب الهيئات التشريعية، بخاصة أنشطة مكتب المدير العام في جنيف، المرتبطة بإيجاد مجمع من الخبرات دعما للحكم السليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
También se espera una expansión en el segmento de las drogas, en particular las actividades de investigación en laboratorio para apoyar los análisis y exámenes de las tendencias en el ámbito de las drogas, y el fomento de la capacidad de análisis de laboratorio. | UN | ويتوقع أيضاً أن يتوسّع الشق المتعلق بالمخدّرات، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة المختبرات البحثية التي تدعم تحليل الاتجاهات والدراسات الاستقصائية في مجال المخدّرات، وبناء قدرات المختبرات. |