"en particular las normas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما القانون الدولي
        
    • لا سيما القانون الدولي
        
    • بما في ذلك القانون الدولي
        
    • بما فيها المعايير الدولية
        
    • ولا سيما المعايير الدولية
        
    • بما في ذلك المعايير الدولية
        
    • وعلى وجه الخصوص القانون الدولي
        
    • وخاصة القانون الدولي
        
    • بوجه خاص إلى المعايير الدولية
        
    • ولا سيما قانون
        
    • وخصوصا القانون الدولي
        
    • ولا سيما القواعد الدولية
        
    Los Estados deben tomar en consideración sus obligaciones conforme al derecho internacional, respetando en particular las normas internacionales sobre los derechos humanos. UN ويجب عليها أن تراعي التزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, el derecho internacional, y en particular las normas internacionales de derechos humanos, sirven como marco que abarca todas las acciones del Estado. UN 106 - وأضافت قائلة إن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، يتيح في هذا الصدد إطارا عاما لعمل الدول.
    En consecuencia, la Misión desempeñó su labor en el marco del derecho internacional general, en particular las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ومن ثم، فقد اضطلعت اللجنة بمهمتها في إطار القانون الدولي العام، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Estas nuevas leyes deben ajustarse plenamente al principio del imperio de la ley y al marco jurídico internacional, en particular las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ويتعين أن تتماشى هذه القوانين الجديدة تماماً مع مبدأ سيادة القانون والإطار القانوني الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Palau se toma en serio las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN إن حكومة بالاو تأخذ على محمل الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    En varios documentos posteriores de la OSCE se ha recalcado la importancia de que, en la lucha contra el terrorismo, se respete el derecho internacional, y en particular las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد أولت الوثائق اللاحقة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية خاصة لضرورة احترام القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، لدى مكافحة الإرهاب.
    En las resoluciones se reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo están en consonancia con las obligaciones que han contraído con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويعيد القراران التأكيد على أن من واجب الدول أن تكفل توافق أي تدابير تُعتمد لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Siguen siendo pertinentes los llamamientos de órganos internacionales como el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos para que las medidas de lucha contra el terrorismo respeten el derecho internacional, en particular las normas internacionales en materia de derechos humanos, refugiados y derecho humanitario. UN ولم تزل الحاجة إلى نداءات الهيئات الدولية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان من أجل توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En esas resoluciones se reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a los refugiados y al derecho humanitario. UN ويعيد القراران التأكيد على أن من واجب الدول أن تكفل توافق أي تدابير تُعتمد لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Recordando a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que tomen para luchar contra el terrorismo cumplan con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben tomarlas de conformidad con el derecho internacional, y en particular, las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Recordando a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que tomen para luchar contra el terrorismo cumplan con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben tomarlas de conformidad con el derecho internacional, y en particular, las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    La Oficina ha propugnado en muchos foros que las medidas de lucha contra el terrorismo estén de acuerdo con el derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario. UN 156 - وقد دعت المفوضية في العديد من المنتديات إلى تماشي تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي المتعلق باللاجئين، وحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد واجب الدول في أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويذّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ' ' ويذكِّر مجلس الأمن الدول بأنه يجب عليها ضمان امتثال أية تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين والشؤون الإنسانية.
    El terrorismo debe combatirse de plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي مكافحة الإرهاب على نحو يتوافق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado tendrán en cuenta las normas internacionales, en particular las normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تضع الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح في اعتبارها المعايير الدولية، بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    f) La promoción de la observancia de los códigos de conducta y de las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, inclusive el personal de las fuerzas de seguridad, los establecimientos penitenciarios, los medios de información, la salud, la psicología, los servicios sociales y las fuerzas armadas, además del personal de empresas comerciales; UN (و) التشجيع على التزام الموظفين العامين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والسجون ووسائط الإعلام والخدمات النفسية والاجتماعية والأفراد العسكريون، فضلاً عن موظفي المشاريع الاقتصادية بمدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية، ولا سيما المعايير الدولية.
    Además, el Comité Especial acoge con agrado las medidas adoptadas para garantizar que las actividades relativas a las minas se tengan en cuenta de manera coordinada y sistemática, de conformidad con las normas nacionales e internacionales, en particular las normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بالجهود المضطلع بها لكفالة النظر في الأنشطة ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام بطريقة منسقة ومنهجية، وفقا للمعايير الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Reafirmando que las medidas para mejorar la seguridad y luchar contra el terrorismo deben aplicarse de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados, y los principios democráticos, UN وإذ تؤكد من جديد أن تحسين الأمن ومكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع بهما وفقا للقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والمتعلق بحقوق اللاجئين، والمبادئ الديمقراطية،
    1.6 ¿Qué está haciendo Italia para asegurar que las medidas que adopte para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario? UN 1-6 ماذا تفعل إيطاليا لضمان أن تمتثل التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) لجميع التزامات القرار، في إطار القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟
    Recordando en particular las normas internacionales sobre derechos humanos establecidas en la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). UN وإذ تشير بوجه خاص إلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٨(،
    Comprendiendo que a los efectos de esta conclusión y sin perjuicio del derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y los refugiados, con miras a ofrecer salvaguardias de protección a las personas interceptadas, la intercepción es una de las medidas empleadas por los Estados para: UN وإذ تدرك أن الاعتراض، لأغراض هذا الاستنتاج، ودون المساس بالقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، بغية توفير ضمانات الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم، يعني أحد التدابير التي تستخدمها الدول لتحقيق ما يلي:
    Al aplicar las disposiciones de esos instrumentos, nos comprometemos a cumplir plenamente las obligaciones que nos incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وعند تنفيذ أحكام تلك الصكوك، نتعهد بالامتثال الكامل لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno manifestó que las medidas contra el terrorismo deben conformarse con las normas vigentes, los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y los principios y valores inherentes al imperio de la ley, en particular las normas internacionales y regionales de derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن إجراءات مكافحة الإرهاب يتعين أن تتفق مع الأعراف والمبادئ الحالية لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ومع المبادئ والقيم المتأصلة في سيادة القانون ولا سيما القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus