Puso en duda la calidad de las instituciones de detención privatizadas, en particular por lo que respecta a los derechos de los menores detenidos. | UN | وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين. |
Consciente de la necesidad de abordar las causas profundas de los desplazamientos internos, en particular por lo que respecta a la determinación de medidas preventivas, soluciones a largo plazo y oportunidades de solución pacífica de los conflictos, | UN | واذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب الرئيسية للتشرد الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد التدابير الوقائية والحلول الطويلة اﻷجل والفرص المتاحة لحل المنازعات سلميا، |
Así pues, la aplicación de las orientaciones, en particular por lo que respecta a la protección, habría de vigilarse estrechamente. | UN | ووفقاً لذلك، فإن تطبيق التوجيه، لا سيما فيما يتعلق بالحماية، سوف يحتاج إلى رصد دقيق. |
¿Qué enseñanzas se han extraído del seguimiento de las recomendaciones del CCT, en particular por lo que respecta a lo siguiente: | UN | ما هي الدروس المستخلصة من تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
Todos los participantes están interesados en la situación de la mujer y en promover su adelanto, en particular por lo que respecta a las cuestiones de la familia. | UN | وقالت إن جميع المشاركين معنيون بقضايا المرأة وتعزيز النهوض بالمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بشؤون الأسرة. |
Sírvanse explicar el mandato de esta Oficina, en particular por lo que respecta a la documentación e investigación de las quejas recibidas. | UN | يُرجى الإسهاب في شرح ولاية هذا المكتب، وخاصة فيما يتعلق بتوثيق الشكاوى الواردة والتحقيق فيها. |
Actualmente se están examinando diversas propuestas para mejorar y actualizar la legislación vigente, en particular por lo que respecta a los alquileres y a la administración de los condominios. | UN | وتجري اﻵن مناقشة عدة اقتراحات من أجل تحسين القوانين الحالية واستكمالها، ولا سيما فيما يتعلق بعقود الايجار وادارة مجمعات الوحدات السكنية المملوكة. |
Se deben mantener en examen permanente las corrientes de AOD, en particular por lo que respecta a sus niveles generales y a su distribución entre los componentes interrelacionados del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية مزيدا من الدراسة بصفة مستمرة، ولا سيما فيما يتعلق بمستوياتها العامة وتوزيعها على العناصر المترابطة للتنمية المستدامة. |
En este sentido, la Unión Europea concede especial relevancia a la educación sobre los derechos humanos, en particular por lo que respecta a la toma de conciencia de su universalidad, así como a su contribución al respeto de la dignidad humana, a la lucha contra la intolerancia y a la liberación de energías creativas. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، أهمية خاصة للتثقيف بشأن حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالتوعية بعالميتها وبإسهامها في احترام كرامة اﻹنسان ومكافحة التعصب وتحرير الطاقات الخلاقة. |
Actualmente se está realizando una transición importante, aunque todavía quedan vestigios del régimen soviético en materia legislativa, que pueden eliminarse fácilmente, en particular por lo que respecta a los secretos de Estado. | UN | ويجري حالياً تحول كبير، وإن ظلت بقايا تشريعية من النظام السوفياتي يمكن القضاء عليها بسهولة، ولا سيما فيما يتعلق بأسرار الدولة. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad debe examinar el efecto del régimen actual de sanciones sobre los niños de la República Federativa de Yugoslavia, en particular por lo que respecta a la prestación de servicios de educación y de salud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستعرض مجلس اﻷمن أثر نظام الجزاءات الجارية على اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الخدمات التعليمية والطبية. |
Esperamos que los esfuerzos cooperativos de los nuevos miembros estén en consonancia con las exigencias de la labor de la Conferencia de Desarme, en particular por lo que respecta a la labor sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | ونحن نتطلع إلى الجهود التعاونية للأعضاء الجدد في الاستجابة بصورة فعالة لمتطلبات أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا سيما فيما يتعلق بعمل معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
El Comité recomienda que la Isla de Man proporcione información adicional sobre la actual situación de la enseñanza en su próximo informe periódico, en particular por lo que respecta a las tasas de ausencia sin permiso y abandono de los estudios. | UN | وتوصيها بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن الوضع الحقيقي للتعليم، لا سيما فيما يتعلق بمعدلات التغيب والتسرب من المدارس. |
También le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para que los programas de estudios escolares se inspiren en los principios y disposiciones de la Convención, en particular por lo que respecta a la enseñanza de los derechos humanos. | UN | ويقلقها أيضاً عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان استرشاد المناهج التعليمية المدرسية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
También le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para que los programas de estudios escolares se inspiren en los principios y disposiciones de la Convención, en particular por lo que respecta a la enseñanza de los derechos humanos. | UN | ويقلقها أيضا عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان استرشاد المناهج التعليمية المدرسية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Esta excepción, que figura en gran número de legislaciones extranjeras, especialmente en Europa, se basa en la protección de la salud de la mujer y de la célula familiar, en particular por lo que respecta a la protección de los hijos. | UN | وهذا الاستثناء الذي اعتمده عدد من التشريعات الأجنبية ولاسيما الأوروبية يرتكز على المحافظة على صحة المرأة وأيضا صحة الخلية الأسرية وبخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال. |
6. Aprueba los métodos de trabajo empleados por el Relator Especial, en particular por lo que respecta a los llamamientos urgentes; | UN | ٦- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛ |
En el párrafo 13, los Estados miembros estipularon que: " Es necesario tener plenamente en cuenta las necesidades de los niños y los jóvenes, en particular por lo que respecta a sus entornos vitales. | UN | وفى الفقرة 13 تقول الدول الأعضاء أنه " ينبغي الأخذ في الاعتبار وبصورة كاملة احتياجات الأطفال والشباب وبخاصة ما يتعلق منها ببيئة معيشتهم. |
El Comité recomienda asimismo que el Gobierno tome medidas prácticas para aplicar la Convención, en particular por lo que respecta a los miembros de las comunidades indígenas. | UN | ١٣٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة تدابير عملية لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بأفراد مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Kuwait vela desde hace muchos años por promover los derechos de la mujer, en particular por lo que respecta a su representación en el Parlamento, donde ya hay cuatro que ocupan escaños. | UN | وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء. |
De hecho, el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, en el actual estado de las deliberaciones, es motivo de preocupación desde diversos puntos de vista, en particular por lo que respecta a la definición del crimen de terrorismo internacional, el ámbito de aplicación del convenio y del derecho internacional humanitario, el principio de non refoulement y las salvaguardias contra la impunidad. | UN | وفي حقيقة الأمر، يشكل مشروع الاتفاقية الشامل بشأن الإرهاب الدولي، في الحالة الراهنة للمداولات بشأن هذا الموضوع، مصدر قلق من وجهات نظر عديدة، وخصوصا فيما يتعلق بتعريف الإرهاب الدولي ونطاق تطبيق الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية والضمانات ضد الإفلات من العقاب. |
El Comité celebra asimismo la creación del Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia que, entre otras cosas, facilita la labor de la Comisión, en particular por lo que respecta a la coordinación de programas. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة، التي تقوم، ضمن جملة أمور، بتسهيل أعمال اللجنة، وخصوصاً فيما يتعلق بتنسيق البرامج. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para reducir eficazmente el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, incluidas las comisarías y las cárceles, y para mejorar las condiciones en esos lugares, en particular por lo que respecta a la higiene y al suministro de alimentos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها للتخفيف من شدة الاكتظاظ في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، بما في ذلك في مراكز الشرطة والسجون، وتحسين الظروف في هذه الأماكن، بما في ذلك فيما يتعلق بالنظافة والإمدادات الغذائية. |
La situación general en materia de derechos humanos en Darfur siguió constituyendo un motivo de preocupación, en particular por lo que respecta a las detenciones arbitrarias, la violencia sexual y por razón de género y las violaciones del derecho a la integridad física. | UN | وما زالت حالة حقوق الإنسان في دارفور بوجه عام تثير القلق، وعلى الأخص فيما يتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وانتهاكات الحق في السلامة البدنية. |
No aportan la prueba de la veracidad de los hechos alegados, en particular por lo que respecta a las circunstancias y a los motivos, o al responsable de los malos tratos. | UN | ولا يثبتان صحة هذه الادعاءات، ولا سيما ما يتعلق بملابسات أعمال سوء المعاملة ودوافعها وهوية فاعلها. |
Los Estados han de tomar la información de la lista y utilizarla para aplicarla en su labor de lucha contra el terrorismo, pero también deben contribuir a ella, en particular por lo que respecta a los datos relativos a la prohibición de viajar. | UN | فالدول ينبغي أن تأخذ بالمعلومات الواردة فيها لاستخدامها في عملياتها وفي جهودها لمكافحة الإرهاب، لكنها ينبغي أيضا أن تسهم فيها، ولاسيما فيما يتعلق بالبيانات المتصلة بحظر السفر. |
Las dos consecuencias más importantes del Front National son no sólo su peso electoral sino su capacidad para influir en el programa político de Francia, en particular por lo que respecta a la inmigración y la islamofobia. | UN | وتكمن أهمية تأثير الجبهة الوطنية في وزنها الانتخابي فضلاً عن قدرتها على تحديد برنامج العمل السياسي في فرنسا، خاصة في ما يتعلق بالهجرة وكره الإسلام. |
El Programa Nacional de Igualdad de Oportunidades y Resultados para las Mujeres en la Educación (PRIOME) también ha logrado éxitos importantes, en particular por lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وقد شهد البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وتكافؤ النتائج الموضوع من أجل المرأة في مجال التعليم إنجازات ملحوظة، لا سيما من حيث تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |