"en particular sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك عن
        
    • ولا سيما نزع
        
    • وبخاصة عن
        
    • ولا سيما بشأن
        
    • وبخاصة على الصعيد
        
    • ولا سيما على الصعيد
        
    • لا سيما عن
        
    • وخاصة على الصعيد
        
    • بما في ذلك معلومات عن
        
    • بما في ذلك التقارير عن
        
    • بما يشمل تلك المتعلقة
        
    • وبالأخص بشأن
        
    • وبخاصة بشأن
        
    Examen de los informes acerca de la aplicación de la Convención por los países Partes afectados de regiones distintas de África, en particular sobre el proceso participativo, y sobre la experiencia adquirida y los resultados logrados en la preparación y ejecución de los programas de acción UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في آسيا عن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك عن العملية القائمة على المشاركة، وعن الخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها
    Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2002, no se registró ningún progreso en las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2002،
    El Sr. Castillero Hoyos desearía tener información más detallada sobre este tema y en particular sobre el desarrollo de los hechos. UN وطلب السيد كاستييرو هويوس مزيداً من المعلومات عن هذا الموضوع وبخاصة عن شريط الأحداث.
    Si bien se han logrado algunos avances, cabe señalar que siguen existiendo diferencias, en particular sobre el ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وبرغم إحراز قدر من التقدم، ينبغي الإشارة إلى أنه ما زالت هناك بعض الخلافات، ولا سيما بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية.
    64. Subraya el principio de que ninguna función básica de la Secretaría debe confiarse a órganos operacionales, en particular sobre el terreno, sin la debida compensación financiera; UN 64 - تؤكد المبدأ القاضي بعدم جواز الاستعانة بهيئات تنفيذية بطريق التعاقد لأداء وظائف أساسية منوطة بالأمانة العامة، وبخاصة على الصعيد الميداني، إلا بدفع تعويض مالي مناسب؛
    El ACNUR tiene previsto subsanar las deficiencias en materia de controles internos, en particular sobre el terreno, examinando su plan de delegación de autoridad. UN وتخطط المفوضية لمعالجة الثغرات في الضوابط الداخلية، ولا سيما على الصعيد الميداني، باستعراض خطتها لتفويض السلطة.
    Los miembros del Consejo recibieron hoy información de la Secretaría sobre la situación en Bougainville (Papua Nueva Guinea), en particular sobre el estado de las negociaciones entre el Gobierno de Papua Nueva Guinea y las partes de Bougainville en el Acuerdo de Lincoln. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة اليوم عن الحالة في بوغينفيل (بابوا غينيا الجديدة)، لا سيما عن حالة المفاوضات الجارية بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وأطراف بوغينفيل في اتفاق لينكولن.
    Se manifestó inquietud por las limitaciones de recursos que menoscaban la eficacia de las medidas de seguridad a nivel interinstitucional y, en particular, sobre el terreno. UN وأعرب عن القلق إزاء محدودية الموارد التي تقيد الترتيبات اﻷمنية الفعالة على الصعيد المشترك بين الوكالات، وخاصة على الصعيد الميداني.
    23. Sírvanse facilitar información sobre la migración de mujeres y niñas en Malta, tanto a nivel interno como internacional, en particular sobre el número y características de las mujeres y niñas migrantes, así como sobre las medidas adoptadas para protegerlas contra abusos, explotación y violencia. UN 23- يرجى تقديم معلومات بشأن حالة هجرة النساء والفتيات في مالطة، داخل البلد وعلى الصعيد الدولي، بما في ذلك معلومات عن عدد النساء والفتيات المهاجرات وخصائصهن، والخطوات المتخذة لحماية النساء المهاجرات من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    Examen de los informes acerca de la aplicación de la Convención por los países Partes afectados de regiones distintas de África, en particular sobre el proceso participativo, y sobre la experiencia adquirida y los UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا عن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك عن العملية القائمة على المشاركة، وعن الخبرات
    Algunos gobiernos informaron de la recopilación de datos sobre la igualdad entre los géneros y esas tecnologías, en particular sobre el uso de esas tecnologías por las mujeres y las niñas mediante encuestas en telecentros y hogares. UN وأفادت بعض الحكومات بأنها جمعت بيانات عن المساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك عن استخدام المرأة والفتاة لهذه التكنولوجيات، عن طريق إجراء مسح لمراكز الاتصالات الرقمية والأسر المعيشية.
    Examen de los informes acerca de la aplicación por los países Partes afectados de América Latina y el Caribe, en particular sobre el proceso participativo, y sobre la experiencia adquirida y los resultados logrados en la preparación y ejecución de los programas de acción UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي عن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك عن العملية القائمة على المشاركة، وعن الخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها
    Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2003, no se registró ningún progreso en las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2003،
    Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2003, no se registró ningún progreso en las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2003،
    El Presidente Milutinovic presentó al Gobierno un informe completo sobre las conversaciones y, en particular, sobre el interés de la comunidad internacional en una supervisión cabal de la situación en Kosovo y Metohija. UN وقدم الرئيس ميلوتينوفيتش للحكومة تقريرا كاملا عن المحادثات، وبخاصة عن اهتمام المجتمع الدولي بإجراء رصد كامل النطاق للحالة في كوسوفو وميتوهييا.
    También figura en esta sección información sobre la evaluación en profundidad de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD y en particular sobre el seguimiento de la evaluación temática sobre el fomento de la capacidad. UN ويتضمن هذا الفرع كذلك معلومات عن التقييم المتعمق لبرامج التعاون التقني للأونكتاد وبخاصة عن متابعة التقييم الموضوعي لبناء القدرات.
    Desearía recibir información más detallada, en particular sobre el procedimiento para otorgar el estatuto de refugiado y la duración media de la detención de los solicitantes de asilo. UN وتود الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً، ولا سيما بشأن الإجراءات المتعلقة بالحصول على وضع اللاجئ ومتوسط المدة التي يقضيها ملتمسو اللجوء في الاحتجاز.
    Además, desea saber el modo de representación según el cual el Estado parte consulta a los beduinos, en particular sobre el emplazamiento de las ciudades autorizadas, y si ha previsto aplicar a la situación de los beduinos los Principios rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos internos. UN وأعرب بالإضافة إلى ذلك، عن رغبته في معرفة صيغة التمثيل التي تعتمدها الدولة الطرف في التشاور مع البدو، ولا سيما بشأن موقع المدن المرخصة، ومعرفة ما إذا كانت تنظر في تطبيق المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتشرد داخلياً على حالة البدو.
    i) Coordinación del apoyo de las Naciones Unidas para facilitar los planes y programas nacionales de erradicación de la pobreza, así como la prestación de servicios sociales básicos, en particular sobre el terreno, y recursos de que dispone el sistema de las Naciones Unidas para esos fines; UN ' ١ ' تنسيق الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة وتوفر الموارد لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تيسير الخطط والبرامج الوطنية للقضاء على الفقر، ولا سيما على الصعيد الميداني؛
    [Informe del Secretario General sobre la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres, en particular sobre el estado de los preparativos de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, prevista para 2005, que contenga una sección aparte sobre los desastres naturales y la vulnerabilidad] UN [تقرير الأمين العام عن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، لا سيما عن حالة الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي بشأن الحد من الكوارث الذي سيعقد في عام 2005، الذي يتضمن جزءا منفصلا عن الكوارث الطبيعية والتأثر بها]
    Con respecto a la preparación de los documentos, la delegación preguntó acerca de la participación de los demás donantes, en particular sobre el terreno, y cómo se procuraba garantizar la complementariedad de las intervenciones. UN أما بشأن إعداد الوثائق، فقد تساءل الوفد عن كيفية مشاركة الجهات المانحة اﻷخرى، وخاصة على الصعيد الميداني، ومدى تكامل المداخلات.
    19. Sírvanse proporcionar información adicional sobre el programa piloto de reforma de la enseñanza secundaria (CEDAW/C/ARM/4, párr. 145), en particular sobre el número de escuelas que se han cerrado y el número de profesores, desglosado por sexo, que han perdido su trabajo. UN 19 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن البرنامج النموذجي لإصلاح التعليم الثانوي (CEDAW/C/ARM/4، الفقرة 145)، بما في ذلك معلومات عن عدد المدارس التي أغلقت وعدد المعلّمين، مصنَّفين حسب نوع الجنس، الذين فقدوا وظائفهم.
    Examen de los informes acerca de la aplicación de la Convención por los países Partes afectados de regiones distintas de África, en particular sobre el proceso participativo, y sobre la experiencia adquirida y los resultados UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق خلاف أفريقيا عن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التقارير عن العملية القائمة على المشاركة، وعن الخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة في
    a) Examen de los informes sobre la aplicación de la Convención presentados por los países Partes afectados de regiones distintas de África, en particular sobre el proceso de participación, y sobre la experiencia adquirida y los resultados alcanzados en la preparación y ejecución de los programas de acción nacionales UN (أ) استعراض التقارير عن التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق غير أفريقيا، بما يشمل تلك المتعلقة بعملية المشاركة، وبالخبرة المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية
    El Presidente informa a la Comisión de que el Sr. Oryem Jacob Opoka (Sudán del Sur) coordinará las consultas oficiosas sobre este tema, y en particular sobre el capítulo V (Aplicación del Artículo 19 de la Carta) de los documentos A/69/11 y A/69/11/Add.1, que comenzarán hoy, martes 7 de octubre, después de que se levante la sesión oficial. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند، وبالأخص بشأن الفصل الخامس (تطبيق المادة 19 من الميثاق) من الوثيقة A/69/11 و Add.1، ستبدأ في ذلك اليوم، الثلاثاء 7 تشرين الأول/أكتوبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، وأن السيد أورييم جاكوب أوبوكا (جنوب السودان) سيتولّى تنسيق المشاورات غير الرسمية.
    Varias delegaciones indicaron que preferían que en el preámbulo se utilizara una redacción nueva, a fin de facilitar un consenso sobre el convenio y, en particular, sobre el artículo 18 propuesto por el anterior coordinador. UN وقد أشارت وفود عديدة إلى تفضيلها استخدام صيغة الديباجة الجديدة لتسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاقية، وبخاصة بشأن المادة 18 كما اقترحها المنسق السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus