"en paz y armonía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سلام ووئام
        
    • بسلام ووئام
        
    • في سلم ووئام
        
    • في سلام وانسجام
        
    • في وئام وسلام
        
    • في سلام ووفاق
        
    • وفي سلام ووئام
        
    Pese a nuestras distintas creencias, los pueblos con diversas religiones han vivido juntos en paz y armonía en todo el mundo. UN وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم.
    Todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. UN فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial, pero también se practican otras confesiones religiosas en paz y armonía. UN وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام.
    La comunidad internacional debería hacer esfuerzos por fomentar la buena voluntad entre los bosnios y alentarlos a vivir en paz y armonía. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    Hoy, mi país está unido, en paz y armonía con nuestros vecinos. UN واليوم بلدى موحد في سلم ووئام مع جيراننا.
    Los habitantes de esas pequeñas islas son sus guardianes; durante generaciones han vivido en paz y armonía. UN فأفراد شعبها حرّاس هذه الجزر الصغيرة منذ أجيال وعاشوا في سلام وانسجام.
    En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    La historia abunda en ejemplos de pueblos que han aprendido a vivir en paz y armonía. UN فالتاريخ حافل باﻷمثلة على الناس الذين تعلموا أن يعيشوا في سلام ووئام.
    La humanidad vivirá en paz y armonía una vez que haya aprendido a resolver los problemas que surgen por medios políticos, pacíficos. UN فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية.
    Las Naciones Unidas nacieron de las cenizas de la segunda guerra mundial como un reflejo de los deseos de todos los pueblos de vivir en paz y armonía, y de su aspiración a hacerlo. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    Hoy la comunidad internacional debe renovar ese mensaje pidiendo a la familia humana que viva en paz y armonía. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    Son un grave desafío a nuestra determinación de vivir en paz y armonía. UN وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام.
    Este conflicto no puede continuar de manera incesante sin que se vea en serio peligro la oportunidad de las futuras generaciones de israelíes y palestinos de vivir en paz y armonía. UN ولا يمكن أن يستمر هذا الصراع بلا هوادة دون أن يعرّض للخطر على نحو خطير فرصة أجيال الإسرائيليين والفلسطينيين في المستقبل في العيش في سلام ووئام.
    Los países deben hacer gala de buena voluntad, practicar la tolerancia y coexistir en paz y armonía. UN وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    Me complace manifestar que en el Irán todos los seguidores de las religiones monoteístas han vivido juntos en paz y armonía durante muchos siglos. UN ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة.
    Estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. UN وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام.
    Desea mantener las mejores relaciones posibles con sus países vecinos y vivir en paz y armonía con todos ellos, aplicando así su visión de una diplomacia encaminada a la paz y el desarrollo. UN فهي تود الحفاظ على أحسن ما يمكن من العلاقات، والعيش في سلام ووئام مع مجموع هذه البلدان المجاورة، متبعة بذلك رؤيتها المتمثلة في دبلوماسية تقوم على السلام والتنمية.
    Es aquí donde debemos demostrar que las sociedades multiculturales y multiétnicas tienen posibilidades de vivir en paz y armonía. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    74. Durante siglos, el territorio del Pakistán ha acogido a varias religiones, cuyos seguidores han vivido en paz y armonía. UN 74- ظلّت باكستان تشكل على امتداد قرون موطناً تنتشر فيه ديانات مختلفة يعيش أتباعها في سلم ووئام.
    Los no musulmanes podían practicar sus religiones en paz y armonía, conforme a lo dispuesto en la Constitución. UN ويحق لغير المسنين ممارسة دياناتهم في سلام وانسجام مثلما ينص على ذلك الدستور.
    Por eso, el Ecuador estableció en 2007 un nuevo paradigma de desarrollo centrado en el ser humano que no se propone solamente satisfacer las necesidades básicas sino también promover la realización de una vida digna, en paz y armonía con la naturaleza. UN لذا وضعت حكومته نموذجا جديدا للتنمية يركز على البشر ويتوخى ليس فحسب الوفاء بالاحتياجات الأساسية ولكن أيضا تحقيق حياة كريمة في وئام وسلام مع الطبيعة.
    Los banyamulenge vivieron en paz y armonía relativas con sus vecinos en Kivu Sud hasta la rebelión mulele en 1964. UN ١٧ - وظل البانيامولينغي يعيشون في سلام ووفاق نسبيين مع جيرانهم في جنوب كيفو الى أن وقع تمرد موليلي في عام ١٩٦٤.
    Dejemos que la comunidad internacional y todas las partes afectadas en este conflicto se unan de buena fe en esfuerzos concertados para lograr que el Sansón y la Dalila de nuestros tiempos puedan vivir felizmente por siempre en paz y armonía. UN ولينضم المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية في هذا الصراع بحسن نية في جهود متضافرة من أجل ضمان تمكين شمشون ودليلة العصريين من الحياة في سعادة دائمة وفي سلام ووئام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus