"en paz y con dignidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسلام وكرامة
        
    • في سلام وكرامة
        
    Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Defendemos el derecho de los refugiados a volver a sus hogares en paz y con dignidad. UN ونحن نـذود عن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Si el Consejo de Seguridad no puede ofrecer ninguna otra alternativa al Plan Baker, entonces debe pasar del Capítulo VI al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas a fin de asegurar que el heroico pueblo del Sáhara Occidental, que ha sufrido tanto, pueda vivir en paz y con dignidad y que pueda decidir libremente su futuro. UN وإذا كان مجلس الأمن غير قادر على تقديم أي بديل آخر لخطة بيكر فإنه ينبغي أن ينتقل من الفصل السادس إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة من أجل ضمان أن يكون شعب الصحراء الغربية البطل، الذي عانى كثيراً، قادراً على العيش بسلام وكرامة وأن يقرر مستقبله بحُرية.
    También honramos y rendimos homenaje a quienes tanto sacrificaron para que las generaciones futuras pudieran vivir en paz y con dignidad humana. UN كما نحيي أولئك الذين ضحوا بالغالي والنفيس حتى تعيش الأجيال المقبلة في سلام وكرامة إنسانية، ونشيد بهم.
    Estos niños sólo aspiran a vivir como los otros, en paz y con dignidad, junto a sus padres, y a gozar de sus derechos más fundamentales. UN إن هؤلاء الأطفال إنما يتطلعون إلى شيء واحد فقط: أن يعيشوا كما يعيش سائر الأطفال، في سلام وكرامة مع أبويهم؛ وأن يتمتعوا بأبسط حقوقهم الأساسية.
    Reconociendo que muchos afrodescendientes viven en viviendas precarias e inseguras, los Estados deberían elaborar y ejecutar, según proceda, políticas y proyectos con miras a, entre otras cosas, asegurar que puedan tener y mantener un hogar y una comunidad seguros en los que puedan vivir en paz y con dignidad. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Reconociendo que muchos afrodescendientes viven en viviendas precarias e inseguras, los Estados deberían elaborar y ejecutar, según proceda, políticas y proyectos con miras a, entre otras cosas, asegurar que puedan tener y mantener un hogar y una comunidad seguros en los que puedan vivir en paz y con dignidad. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Reconociendo que muchos afrodescendientes viven en viviendas precarias e inseguras, los Estados deberían elaborar y ejecutar, según proceda, políticas y proyectos con miras a, entre otras cosas, asegurar que puedan tener y mantener un hogar y una comunidad seguros en los que puedan vivir en paz y con dignidad. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Junto con la invitación a la conferencia se envió a los participantes cintas que simbolizaban el apoyo a un mundo en que las mujeres y las niñas puedan vivir en paz y con dignidad. UN وبدعوة من المؤتمر، أُرسلت إلى المشتركين شرائط بيضاء ترمز إلى التأييد لإنشاء عالم يوفر للنساء والفتيات العيش في سلام وكرامة.
    A pesar del gran progreso alcanzado desde el período extraordinario de sesiones de 2002, aún están pendientes muchos desafíos que es preciso superar a fin de asegurar que los niños del mundo pueden vivir su vida en paz y con dignidad. UN وعلى الرغم مما أُحْرِز من تقدم كبير منذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل عام 2002، ما زال هناك العديد من التحديات التي يجب أن نتغلب عليها إن أردنا أن نكفل قدرة أطفال العالم على عيش حياتهم في سلام وكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus