Mauricio siempre ha respaldado el derecho legítimo e inalienable del pueblo palestino a vivir en paz y con seguridad en un Estado independiente. | UN | وما فتئت موريشيوس تؤيد حق الشعب الفلسطيني المشروع وغير القابل للتصرف في العيش في سلام وأمن في دولة فلسطينية مستقلة. |
La población del Oriente Medio tiene derecho a vivir en paz y con seguridad, respeto mutuo y dignidad. | UN | إن من حق سكان الشرق اﻷوسط أن يعيشوا في سلام وأمن واحترام متبادل وكرامة. |
Debemos poner fin al ciclo de desconfianza si queremos que llegue el momento en que los palestinos y los israelíes puedan coexistir en paz y con seguridad para ambos. | UN | ولا بد لنا من أن نكسر حلقة انعدام الثقة إذا أريد لنا أن نصل إلى وقت يستطيع فيه الفلسطينيون والإسرائيليون التعايش في سلام وأمن متبادل. |
Los israelíes tienen que vivir en paz y con seguridad dentro de las fronteras reconocidas por la comunidad internacional. | UN | الإسرائيليون في حاجة للعيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
La Unión Europea seguirá esforzándose por que ambos Estados, Israel y Palestina, puedan coexistir en paz y con seguridad. | UN | والاتحاد الأوروبي سيواصل بذل جهوده كيما يتسنى للدولتين، إسرائيل وفلسطين، أن تعيشا جنبا إلى جنب في سلام وأمان. |
Pero sólo con el fin de la ocupación y el fin de la opresión los niños palestinos e israelíes podrán vivir en paz y con seguridad. | UN | غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد. |
Hoy la Asamblea General debe defender a los ciudadanos ocupados y su derecho a la libre determinación y a vivir en paz y con seguridad. | UN | إن المطلوب اليوم هو قيام الجمعية العامة بالدفاع عن حق الشعوب المحتلة أراضيها في تقرير المصير والعيش في سلام وأمن. |
El segundo principio es: convivir en paz y con seguridad. | UN | والثاني هو العيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Quiere vivir en paz y con seguridad en su propio territorio. | UN | إنهم يريدون أ، يعيشوا في سلام وأمن على أراضيهم. |
Claramente, esa no es una tarea fácil, pero bajo su aparente complejidad el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo lado a lado en paz y con seguridad no es un imposible. | UN | من الواضح أن تلك مهمة غير يسيرة إلا أن ذلك التعقيد الظاهر لا يعني استحالة تحقيق هدف وجود دولتين، اسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Es importante que no se permita a los elementos perturbadores arruinar la oportunidad de que ambos pueblos construyan un futuro en el que puedan vivir en paz y con seguridad. | UN | من الأهمية بمكان حرمان العناصر المخرِّبة من إمكانية الإطاحة بفرصة الشعبين في تحقيق مستقبل يعيشون فيه في سلام وأمن. |
Únicamente por medio de negociaciones bilaterales podremos hacer realidad la visión de dos Estados existiendo lado a lado en paz y con seguridad. | UN | ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية. |
Debemos aunar nuestros esfuerzos en apoyo de un Estado palestino independiente y viable, que coexista con el Estado de Israel en paz y con seguridad. | UN | وينبغي أن نتضافر حقاً تأييدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
La República Unida de Tanzanía apoya la solución de los dos Estados, a saber, Israel y Palestina, que vivan uno junto a otro en paz y con seguridad. | UN | وتؤيد جمهورية تنزانيا المتحدة الحل القائم على وجود دولتين: فلسطين وإسرائيل تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Para que haya una paz duradera en el Oriente Medio debe haber dos Estados, Israel y Palestina, que coexistan uno al lado del otro en paz y con seguridad. | UN | وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Estos son los problemas estructurales que tenemos que resolver para que las generaciones del presente y el futuro tengan una vida en paz y con seguridad. | UN | يتعين علينا أن نجد حلولاً للمشاكل الهيكلية حتى تتمكن الأجيال الحالية والقادمة من العيش في سلام وأمن. |
Debemos apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio para que se cumpla el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan lado a lado en paz y con seguridad. | UN | يجب أن ندعم عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Esperamos que llegue el día en que las banderas de la paz ondeen sobre el Oriente Medio a fin de que los Estados de la región puedan vivir en paz y con seguridad. | UN | إننـــا نتطلع الى اليوم الذي ترفرف فيه أعـــلام السلام في سماء الشــرق اﻷوســط لتعيش دول المنطقة في سلام وأمان واطمئنان. |
La visión del término de la ocupación, el fin del conflicto y dos Estados que vivan uno junto al otro en paz y con seguridad es una visión de justicia, seguridad y paz. | UN | إن رؤية إنهاء الاحتلال وإنهاء الصراع وإقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان رؤية عدل وأمن وسلام. |
Los palestinos también necesitan vivir en paz y con seguridad en un Estado viable cuyas fronteras hayan sido reconocidas por la comunidad internacional. | UN | والفلسطينيون كذلك في حاجة للعيش في أمن وسلام في دولة تتوفر لها مقومات البقاء وبحدود معترف بها دوليا. |
En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. | UN | والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن. |
Mi país apoya los esfuerzos en pro de la paz que garanticen la restitución de todos los derechos del pueblo palestino y la creación de un Estado palestino independiente dentro de las fronteras del 4 de junio de 1967, con Jerusalén como su capital, coexistiendo en paz y con seguridad con el Estado de Israel. | UN | لذا فإن بلادي تدعم جهود السلم الهادفة إلى حل هذا الصراع بما يضمن للشعب الفلسطيني استعادة حقوقه كاملة، وإقامة دولته المستقلة على حدود 4 حزيران/يونيه 1967 وعاصمتها القدس الشريف، تعيش بأمن وسلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |