"en paz y seguridad con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سلام وأمن مع
        
    • في أمن وسلام مع
        
    España expresa su firme defensa de un Estado palestino viable y democrático que viva en paz y seguridad con el Estado de Israel. UN وتدافع إسبانيا بثبات عن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية قابلة للبقاء، تعيش في سلام وأمن مع دولة إسرائيل.
    Ellos también deben poder vivir en paz y seguridad con sus vecinos para que puedan cosechar los frutos de la cooperación y la estabilidad. UN فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار.
    Respaldamos plenamente el objetivo final de la hoja de ruta de poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y crear un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel. UN ونؤيد تأييدا تاما الهدف النهائي لخريطة الطريق المتمثل في وضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Los fundadores de Israel tenían la visión de crear un Estado moderno en la antigua patria del pueblo judío, realizando con ello su derecho a la libre determinación mientras vivían en paz y seguridad con sus vecinos. UN وقد كان لمؤسسي إسرائيل رؤية تتمثل في إقامة دولة حديثة في الموطن القديم للشعب اليهودي، وبذلك يُعمل حقه في تقرير المصير، ويعيش في سلام وأمن مع جيرانه.
    Mientras tanto, es responsabilidad de la comunidad de naciones guiar a las partes hacia una resolución pacífica del conflicto y la creación de un Estado palestino que coexista en paz y seguridad con el Estado vecino de Israel. UN وفي نفس الوقت، فإن مسؤولية مجتمع الأمم أن يوجه الأطراف نحو تحقيق حل سلمي للنزاع، وإيجاد دولة فلسطينية مستقلة تعيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام مع إسرائيل.
    Indonesia confirma su apoyo a una solución biestatal que prevé la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وأكد من جديد دعم إندونيسيا لحل قائم على دولتين يتضمن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Hay que tener presente que los problemas socioeconómicos y humanitarios de la población palestina podrían resolverse simplemente con el logro de una paz justa y duradera en la región, lo cual exige poner fin a la ocupación y establecer un Estado Palestino independiente, viable y territorialmente intacto que pueda vivir en paz y seguridad con Israel y otros vecinos. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني إلا من خلال التوصل إلى سلام عادل وطويل الأجل في المنطقة، وهو ما يستلزم وضع حد للاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها ومترابطة الأجزاء، تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y reafirmaron su adhesión al proceso de paz, que debería ofrecer al pueblo palestino un futuro Estado independiente, democrático y viable que pudiera convivir en paz y seguridad con Israel. UN وأعربت وفود عن دعمها لجهود الرباعية، وأعادت تأكيد التزامها بعملية السلام، التي ينبغي أن تحقق للشعب الفلسطيني مستقبلاً مستقلاً ديمقراطياً في دولة قابلة للحياة تعيش جنياً إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    El Movimiento reitera que no habrá una solución justa y duradera de la cuestión Palestina si ésta no está basada en el principio de territorio por paz, que incluye el establecimiento de un Estado palestino independiente en todo el territorio palestino ocupado desde 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, que conviva en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. UN وتكرر حركة عدم الانحياز تأكيدها بأنه لن يوجد حل عادل ودائم لقضية فلسطين إلا إذا كان هذا الحل يستند إلى مبدأ الأرض مقابل السلام، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين المستقلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    No habrá una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina si no se basa en el principio de territorio por paz, que incluye la creación de un Estado palestino independiente en todo el territorio palestino ocupado desde 1967, con su capital en Jerusalén oriental, viviendo en paz y seguridad con Israel y el resto de países vecinos. UN ولن يكون هناك حل عادل ودائم لقضية فلسطين إذا لم يستند ذلك الحل إلى مبدأ الأرض مقابل السلام الذي يشمل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في كل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون القدس عاصمتها، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y reafirmaron su adhesión al proceso de paz, que debería ofrecer al pueblo palestino un futuro Estado independiente, democrático y viable que pudiera convivir en paz y seguridad con Israel. UN وأعربت وفود عن دعمها لجهود الرباعية، وأعادت تأكيد التزامها بعملية السلام، التي ينبغي أن تحقق للشعب الفلسطيني مستقبلاً مستقلاً ديمقراطياً في دولة قابلة للحياة تعيش جنياً إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Por lo tanto, acoge con beneplácito el proceso iniciado en Anápolis en noviembre de 2007 y espera que conduzca a la creación de un Estado palestino libre, independiente y soberano, que viva en paz y seguridad con el Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ولذا، قال إنه يرحب بالعملية التي شُرع بها في أنابوليس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأعرب عن الأمل في أن تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة وذات سيادة، تعيش في سلام وأمن مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Si se pretende lograr la paz, un objetivo con el que las autoridades palestinas siguen comprometidas a alcanzar por medio de las negociaciones para solucionar los problemas sobre el estatuto definitivo de los refugiados, los asentamientos y otras cuestiones, es imprescindible el cese completo de las violaciones por parte de Israel. El Estado palestino solamente podrá vivir en paz y seguridad con Israel cuando cese la ocupación. UN فإذا أريد للسلام أن يتحقق، وذلك هدف لا تزال القيادة الفلسطينية ملتزمة بالتوصل إليه بالمفاوضات لحل مسائل الوضع النهائي للاجئين، والمستوطنات وما إلى ذلك، لا بد من الوقف الكامل لجميع الانتهاكات الإسرائيلية؛ ولن تستطيع دولة فلسطين أن تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل إلا عندما ينتهي الاحتلال.
    Dice que El Ecuador, Eslovenia, Liechtenstein, Lituania, Montenegro, San Marino y Togo se han sumado a los patrocinadores e insta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución por consenso y enviar, así, un mensaje de solidaridad al pueblo palestino mientras se debate por afirmar su derecho inalienable a un Estado soberano y viable con Jerusalén Oriental por capital, en paz y seguridad con Israel. UN وأضاف أن إكوادور، وتوغو، والجبل الأسود، وسان مارينو، وسلوفينيا، وليتوانيا، وليختنشتاين انضمت إلى مقدمي مشروع القرار، وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وبذلك تبعث برسالة تضامن إلى الشعب الفلسطيني الذي يسعى إلى التأكيد على حقه غير القابل للتصرف في دولة ذات سيادة وقابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، تحيا في سلام وأمن مع إسرائيل.
    El Cuarteto instó a las partes a iniciar conversaciones indirectas y pasar a las negociaciones directas tan pronto como fuese posible, lo que debería conducir a una solución negociada en un plazo de 24 meses, que pondría fin a la ocupación que comenzó en 1967 y supondría el surgimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN وحثت اللجنة الرباعية الطرفين على الشروع بالمحادثات غير المباشرة والانتقال في أقرب وقت ممكن إلى مفاوضات مباشرة، ينبغي أن تفضي في غضون 24 شهرا إلى تسوية عن طريق التفاوض تضع حدا للاحتلال الذي بدأ في 1967، وإلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وسائر بلدان الجوار.
    La Sra. Ventura (Canadá) dice que su Gobierno respalda una solución de dos Estados al conflicto entre Israel y Palestina, una solución negociada entre las partes que garantice el derecho de Israel a vivir en paz y seguridad con sus vecinos y dé lugar a la creación de un Estado palestino independiente y viable. UN 35 - السيدة فينتورا (كندا): قالت إن حكومتها تؤيد التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وإنه ينبغي التوصل إلى هذا الحل عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين تكفل حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن مع جيرانها وتؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء.
    En el centro del conflicto se encuentran las cuestiones inevitables de la necesidad que tienen los palestinos de tener un Estado viable e independiente, y de la necesidad del Estado de Israel de vivir en paz y seguridad con todos sus vecinos árabes, dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وتقع في صميم هذا الصراع القضايا الحتمية المتصلة بحاجة الفلسطينيين إلى أن تكون لهم دولة مستقلة قابلة للبقاء. وحاجة دولة إسرائيل إلى العيش في أمن وسلام مع جميع جيرانها من العرب داخل حدود معترف بها دوليا.
    :: Expresa su esperanza en que el Iraq recupere la seguridad, la estabilidad y el bienestar, y vuelva a tener un papel activo como miembro efectivo de la comunidad de países del Golfo, de la comunidad árabe y de la comunidad internacional, cumpliendo las resoluciones legitimadas internacionalmente y conviviendo en paz y seguridad con sus vecinos y con el mundo; UN :: الإعراب عن الأمل في استرداد العراق لأمنه واستقراره ورخائه، وعودته للعب دوره الإيجابي كعضو فاعل في محيطة الخليجي والعربي والدولي، ملتزما بقرارات الشرعية الدولية، والعيش في أمن وسلام مع جيرانه والعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus