"en peligro o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للخطر أو
        
    • تهدد أو
        
    • من الخطر أو
        
    • مهددة أو
        
    Esta responsabilidad también exige que, en ciertas circunstancias, la comunidad general de Estados adopte medidas para apoyar a las poblaciones que están en peligro o son objeto de serias amenazas. UN وهذه المسؤولية تتطلب أيضاً في بعض الظروف أن يقوم مجتمع الدول الأوسع بتأييد السكان المعرضين للخطر أو لتهديد خطير.
    El funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno consideró que no había motivos graves para creer que la vida de la autora estaría en peligro o que sería víctima de tratos o penas crueles e inusuales. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    El Estado parte sostiene que ninguna de las autoridades nacionales en ningún nivel creyeron que estuviese en peligro o corriese un riesgo a causa de su religión. UN وتؤكد الدولة الطرف أن السلطات المحلية، على جميع المستويات، لا تعتقد أنه عرضة للخطر أو التهديد بسبب الدين الذي يعتنقه.
    Además, los conflictos, antiguos y nuevos, que sacuden a Europa, Asia y África parecen poner en peligro o contrarrestar los éxitos logrados en estos últimos años a nivel mundial. UN باﻹضافة إلى هذا، يبدو أن النزاعات القديمة والجديدة في أوروبا، وآسيا وأفريقيا، تهدد أو تعكس اتجاه المكاسب العالميــة التــي تحققــت في السنوات القليلة الماضية.
    En esta ley se considera el espaciamiento de los alumbramientos " con el propósito de asegurar un equilibrio armonioso y preservar la vida y la salud de la madre y el niño " y también se definen las condiciones del aborto terapéutico en tanto " medida indispensable para salvar la vida de la madre en peligro o preservar su equilibrio psicológico " . UN ويعنى هذا القانون بالفترات الفاصلة بين الولادات التي تضمن توازنا متناسقا وحماية لحياة وصحة اﻷم والطفل، كما يحدد شروط اﻹجهاض العلاجي باعتباره تدبيرا لازما ﻹنقاذ حياة اﻷم من الخطر أو للحفاظ على توازنها النفسي.
    Las especies forestales de las zonas secas diferirán en su distribución espacial y su población de tal modo que algunas se verán en peligro o incluso se extinguirán mientras que otras formarán nuevas comunidades en ecosistemas que prestarán servicios de calidad distinta. UN وستختلف الأنواع الحرجية في الأراضي الجافة في توزيعها المكاني وأعدادها، بحيث قد تصبح بعضها مهددة أو حتى منقرضة، وقد يشكل البعض الآخر مجتمعات جديدة في نظم إيكولوجية تغيرت نوعية خدماتها.
    El Estado parte sostiene que ninguna de las autoridades nacionales en ningún nivel creyeron que estuviese en peligro o corriese un riesgo a causa de su religión. UN وتؤكد الدولة الطرف أن السلطات المحلية، على جميع المستويات، لا تعتقد أنه عرضة للخطر أو التهديد بسبب الدين الذي يعتنقه.
    Alarmada por los actos de violencia nuevos y recurrentes perpetrados contra representantes diplomáticos y consulares, que ponen en peligro o se cobran vidas de inocentes y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف الجديدة والمتكررة المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها ويعوق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    No obstante, también hubo casos en los que rescatar las embarcaciones en peligro o lograr acuerdo sobre un país para el desembarco fue extremadamente difícil. UN وحدثت أيضاً حالات تعذّر فيها للغاية إنقاذ القوارب المواجهة للخطر أو التوصل إلى اتفاق بشأن بلد للإنزال.
    La experiencia demuestra que, con tales deficiencias regulatorias, las operaciones extractivas realizadas en la proximidad de los pueblos indígenas suelen poner en peligro o infringir sus derechos y contribuyen a la existencia de conflictos sociales persistentes. UN وتكشف التجارب أن القيام بعمليات الاستخراج بالقرب من أراضي الشعوب الأصلية قد يعرض حقوق هذه الشعوب للخطر أو الانتهاك بسبب نقص الأطر التنظيمية ويسهم في استمرار وجود بيئات اجتماعية تسودها النزاعات.
    Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    Consternada por los recientes actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro o causado la pérdida de vidas inocentes y han perturbado gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ يثير جزعها أعمال العنف المرتكبة في الآونة اﻷخيرة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات وموظفي هذه المنظمات، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    Si la persona en peligro o protegida es un menor o una persona que ha sido privada de capacidad jurídica por decisión judicial o cuya capacidad jurídica ha sido restringida por decisión judicial, será su tutor legal el que deba dar el referido consentimiento. UN وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه.
    También se insistió en que no debe expulsarse a un extranjero a un Estado en el que su vida esté en peligro o donde pueda ser sometido a torturas, o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN كما أُكِّد على وجوب عدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرّضة للخطر أو يكون فيها عرضة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado Parte debe ofrecer un sistema de asistencia jurídica gratuito y eficaz para las personas en peligro o pertenecientes a los grupos que han pasado a ser vulnerables. UN ينبغي أن توفر الدولة الطرف نظاماً فعالاً للمساعدة القانونية المجانية للأشخاص المعرضين للخطر أو المنتمين إلى جماعات مستضعفة.
    En algunos casos, esas medidas dan lugar también a múltiples formas de discriminación y, en casos extremos, también han puesto en peligro o han violado el derecho a la vida. UN وفي بعض الحالات تتسبب هذه التدابير أيضا في أشكال متعددة من التمييز، وفي الحالات القصوى، تعرض الحق في الحياة للخطر أو تنتهك هذا الحق.
    Esta Ley tipifica delitos de piratería tales como poner en peligro, o crear una seria probabilidad de poner en peligro, la navegación segura de los buques. UN 3 - ويجرم هذا القانون أعمال القرصنة باعتبارها تعرض سلامة ملاحة السفن للخطر أو تجعل احتمال تعريضها للخطر قويا.
    Observando que los actos de hostilidad, violencia o intimidación contra la población civil en Darfur, incluidos los desplazados internos, así como otras actividades que pudieran poner en peligro o menoscabar el compromiso de las partes de poner fin a las hostilidades por completo y de manera duradera, serían incompatibles con el Documento de Doha para la Paz en Darfur, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Observando que los actos de hostilidad, violencia o intimidación contra la población civil en Darfur, incluidos los desplazados internos, así como otras actividades que pudieran poner en peligro o menoscabar el compromiso de las partes de poner fin a las hostilidades por completo y de manera duradera, serían incompatibles con el Documento de Doha para la Paz en Darfur, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Se consagra el espaciamiento de los nacimientos, para garantizar un equilibrio armonioso y preservar la vida y la salud de la madre y del niño, y se establecen las condiciones del aborto terapéutico como medida indispensable para salvar la vida de la madre en peligro o preservar su equilibrio psicológico. UN ويقر هذا القانون على المباعدة بين الولادات التي " تضمن توازناً منسجما، وتضمن الحفاظ على حياة الأم والطفل وصحتهما " . كما يحدد شروط الإجهاض العلاجي باعتباره " إجراء ضرورياً لإنقاذ حياة الأم من الخطر أو للحفاظ على توازنها النفسي " .
    Además del enorme número de especies consideradas en peligro o en posible peligro de extinción, es sumamente alarmante el rápido paso de numerosas especies de mamíferos y aves por las diversas categorías de especies amenazadas, hasta llegar a la categoría de especie en peligro grave de extinción, que se ha registrado tan sólo en los últimos cuatro años. UN وإلى جانب كثرة عدد الأنواع التي تعتبرها القائمة مهددة أو يمكن أن تكون مهددة، تمثل سرعة انتقال العديد من أنواع الثدييات والطيور من الفئات المهددة إلى الفئات المهددة بشدة خلال السنوات الأربع الماضية فقط مدعاة للذعر الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus