De esta manera, se prohíbe que las mujeres en período de lactancia desempeñen trabajos que supongan un riesgo significativo de contaminación. | UN | وهكذا، فانه أصبح يحظر على النساء المرضعات الاضطلاع بعمل يحتمل فيه التعرض لقدر هام من التلوث. |
Se ha preparado un conjunto básico de servicios de salud, con especial atención a la salud de las madres en período de lactancia y los recién nacidos. | UN | كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد. |
En el año 2000 se aprobó una normativa que facilita a las madres adolescentes embarazadas o en período de lactancia la terminación de sus estudios. | UN | وفي عام 2000، وُضعت قواعد تسهل للطالبات الحوامل أو المرضعات إتمام دراستهن. |
Los niños menores de 3 años, las mujeres embarazadas y en período de lactancia reciben un tratamiento especial, como una alimentación reforzada. | UN | ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة. |
Medidas obligatorias de control de la salud para mujeres embarazadas y madres en período de lactancia | UN | تدابير الزامية للمحافظة على صحة الحوامل والمرضعات |
Necesidad de fortalecer el régimen de protección especial de las mujeres trabajadoras embarazadas o en período de lactancia | UN | الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. | UN | لا تطبق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يحضن رضعا والأمهات المرضعات في السجن. |
El Programa de Nutrición y Desarrollo Infantil atiende con prioridad a los niños y niñas de 0 a 7 años ubicados bajo la línea de pobreza, así como a las mujeres gestantes o madres en período de lactancia bajo la línea de pobreza, con énfasis en las adolescentes. | UN | ويوجه برنامج تغذية الرضع وتنميتهم قبل كل شيء إلى الرضع والأطفال حتى سن 7 سنوات والذين يعيشون دون خط الفقر وكذلك الحوامل والأمهات المرضعات اللائي يعشن دون خط الفقر، مع التركيز على الناشئين. |
- madres en período de lactancia (pausas adicionales de 30 minutos como mínimo cada tres horas); | UN | - الأمهات المرضعات - استراحات إضافية كل 3 ساعات لفترة لا تقل عن 30 دقيقة؛ |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las embarazadas, las mujeres con hijos ni a las madres en período de lactancia. | UN | لا تُطبَّق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبي على الحوامل والسجينات اللاتي يَحْضُنَّ رُضَّعاً والأمهات المرضعات في السجن. |
También se ha establecido la normativa de protección a la lactancia materna, que obliga a las empresas públicas y privadas a permitir que las madres en período de lactancia lleven a sus bebés a sus fuentes de trabajo y de estudio, durante sus primeros seis meses de vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم سن تشريع لحماية الرضاعة الطبيعية، وجعلها إلزامية للدول والشركات الخاصة للسماح للأمهات المرضعات بإحضار أطفالهن إلى أماكن العمل أو الدراسة خلال الأشهر الستة الأولى من العمر. |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. | UN | لا تُطبَّق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يَحْضُنَّ رُضَّعاً والأمهات المرضعات في السجن. |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. | UN | لا تُطبَّق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والنساء اللواتي برفقتهن أطفال رضع والأمهات المرضعات في السجن. |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. | UN | لا تُطبَّق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يَحْضُنَّ رُضَّعاً والأمهات المرضعات في السجن. |
Este componente se centra en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna garantizando la inmunización universal y reduciendo las tasas de anemia entre los niños de 1 a 13 años de edad y las madres en período de lactancia. | UN | يتركز هذا البرنامج على تخفيض وفيات الرضع وتحسين صحة الأم بتوفير التحصين العام وتخفيض معدلات الإصابة بالأنيميا بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة و 13 سنة وبين الأمهات المرضعات. |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. | UN | لا تُطبَّق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يَحْضُنَّ رُضَّعاً والأمهات المرضعات في السجن. |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos o a las madres en período de lactancia. | UN | لا تطبق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والنساء اللواتي برفقتهن أطفال رضع والأمهات المرضعات في السجن. |
Las Reglas deberían prohibir asimismo la reclusión prolongada en régimen de aislamiento y la imposición de medidas de reclusión en régimen de aislamiento, con independencia de su duración, a los menores, las personas con discapacidad psicosocial, las mujeres embarazadas, las mujeres con hijos y las madres en período de lactancia. | UN | وينبغي للقواعد أيضا حظر الحبس الانفرادي لفترات طويلة وفرض الحبس الانفرادي لأي مدة على الأحداث، والأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية، والحوامل، والنساء اللاتي لديهن أطفال رضع، والأمهات المرضعات. |
Entre 2011 y 2012, 101.200 mujeres trabajadoras, particularmente embarazadas y en período de lactancia, recibieron subsidios de maternidad. | UN | وخلال الفترة 2011-2012، تلقت 200 101 امرأة عاملة، ولا سيما المرضعات والحوامل، استحقاقات الأمومة. |
Sus acciones van dirigidas especialmente a la atención de grupos vulnerables: niños en edad preescolar, escolares, madres embarazadas y en período de lactancia. | UN | وتستهدف أنشطة البرنامج على وجه الخصوص الفئات الضعيفة: الأطفال في سن المدرسة، والنساء الحوامل والمرضعات. |
Se brinda atención integral a las mujeres embarazadas, madres en período de lactancia y niños menores de 7 años, bajo la línea de pobreza. | UN | وتقدم رعاية شاملة إلى النساء الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن 6 سنوات الذين يعيشون دون حد الفقر. |