La mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. | UN | إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير. |
Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه. |
La decisión apelada únicamente por el acusado no podrá ser modificada en perjuicio de éste. | UN | وإذا كان استئناف القرار مقدما من المتهم وحده، لا يجوز تعديله بما يضر بمصلحته. |
La Corte determinó que el Estado había violado las disposiciones de la Convención Americana sobre Derechos Humanos en perjuicio de la víctima. | UN | ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية. |
Paralelamente a la crisis, se está produciendo un cambio serio y grave en perjuicio de los países en desarrollo, en particular de los países pobres. | UN | وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة. |
Desde la fundación del Estado nación de Grecia, hace más de 160 años, ha triplicado la superficie de su territorio en cinco oportunidades, principalmente en perjuicio de Turquía. | UN | فمنذ إنشاء دولة اليونان قبل نحو ١٦٠ عاما، زادت حجم أراضيها ثلاثة أضعاف في خمس مناسبات، على حساب تركيا في معظم اﻷحيان. |
Un verdadero patriotismo nunca trata de promover el bien de la propia nación en perjuicio de otras. | UN | إن الوطنية الحقة لا تسعى أبدا إلى خير أمة المرء على حساب اﻵخرين. |
Todos los ahorros logrados a expensas de los derechos humanos en estos momentos redundan en perjuicio de éstos y producen menos libertad, menos tolerancia y menos humanidad. | UN | وكل توفير يحدث على حساب حقوق اﻹنسان، في الحالة الراهنة، هو فوات كسب لحقوق الانسان يؤدي الى تقلص الحريات وانحسار التسامح وتراجع اﻹنسانية. |
Este derecho queda garantizado, además, con respecto a todo procedimiento o medida administrativa que se adopte en perjuicio de sus derechos o intereses. | UN | ويُعمل هذا الحق أيضا في أي اجراء أو تدبير اداري يُتخذ على حساب حقوقهم أو مصالحهم. |
La usurpación por cualquier de ellos de la autoridad del otro va en perjuicio de un funcionamiento eficiente y eficaz de la Organización. | UN | ومن شأن تجاوز أي من الطرفين سلطته على حساب سلطة اﻵخر أن يقوض كفاءة عمل المنظمة وفعاليته. |
Estamos convencidos de la necesidad de atacar con el mismo énfasis todas las tareas, sin privilegiar unas en perjuicio de las otras. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة إلى الاضطلاع بكل هــذه المهام بنفس العزيمة، دون التشديد على واحدة منها على حساب اﻷخرى. |
Por otra parte, la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz no debe hacerse en perjuicio de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | ورأت مــن ناحيــة أخــرى، أن تمويل عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن يتم على حساب أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
Observó que había aumentado la desigualdad de la distribución de los beneficios derivados del rápido crecimiento económico en perjuicio de la población de las zonas rurales. | UN | ولاحظت اللجنة ازدياد التفاوت في توزيع فوائد النمو الاقتصادي السريع على حساب السكان في المناطق الريفية. |
Se dijo que la demora en la tramitación de las solicitudes iría en perjuicio de las partes que realizasen la inscripción. | UN | وأفيد بأن حالات التأخير في معالجة الطلبات ستكون على حساب الأطراف القائمة بالتسجيل. |
Malasia opina que sería irónico que este principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. | UN | وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين. |
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. | UN | 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. | UN | ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا. |
32. Teniendo presente que en ocasiones la policía y otras fuerzas de seguridad pueden ser responsables de actos de violencia contra niños, se insta a los Estados Miembros a que, teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, prevengan el abuso de poder, las detenciones arbitrarias, la corrupción y la extorsión por agentes de la policía en perjuicio de niños y sus familiares. | UN | ٣2- تُحثُّ الدول الأعضاء، إدراكاً منها بأنَّ قوات الشرطة وغيرها من قوات الأمن يمكن في بعض الأحيان أن تكون مسؤولة عن العنف ضد الأطفال، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها الصكوكَ القانونية الدولية ذات الصلة، بمنع التعسُّف في استخدام السلطة، والاحتجاز التعسُّفي، وأعمال الفساد والابتزاز التي يرتكبها موظفو الشرطة الذين يستهدفون الأطفال وأُسرهم. |
La adquisición de control de carácter horizontal, incluso entre pequeñas empresas, aunque no redunda necesariamente en perjuicio de la competencia en el mercado puede, sin embargo, crear unas condiciones que provoquen una nueva concentración de poder económico y de oligopolio. | UN | غير أن الاحتياز اﻷفقي للسيطرة، حتى بين مؤسسات أعمال صغيرة، وإن كان يؤثر بالضرورة تأثيرا معاكسا على المنافسة في السوق، قد يخلق مع ذلك أوضاعا يمكن أن تؤدي إلى مزيد من تركيز القوة الاقتصادية واحتكار القلة. |
5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden, los talibanes o miembros de Al-Qaida que no se hayan incluido en la Lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. | UN | السؤال 5: يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تربطهم علاقة بأسامة بن لادن أو بأعضاء طالبان أو القاعدة ولم تدرج أسماؤهم في القائمة، إلا إذا كان ذلك يعرض التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ للخطر. |
5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de AlQaida que no se hayan incluido en la Lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. | UN | السؤال 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تربطهم علاقة بأسامة بن لادن أو بأعضاء طالبان أو القاعدة وغير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك يعرّض التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ للخطر. |
Los países mejor dotados desde el punto de vista tecnológico han tendido a utilizar esa ventaja en perjuicio de los menos dotados. | UN | فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل. |
El oficial de adquisiciones facilitó este proceso en perjuicio de la Organización. | UN | وسهل موظف المشتريات هذه العملية مما أضر بالمنظمة. |
Por consiguiente, muchos presuntos autores no reciben ningún castigo, lo que redunda en perjuicio de las mujeres. | UN | وبناء عليه، يفلت من العقاب كثيرٌ من الجناة المزعومين مما يلحق الضرر بالمرأة. |
11. El Grupo de Trabajo expresó su preocupación por el hecho de que la discriminación racial se combinara con la discriminación por razón de sexo en perjuicio de determinados grupos de mujeres. | UN | " 11 - وأعرب الفريق عن قلقه إزاء اللجوء إلى التمييز العنصري والتمييز على أساس الجنس للإضرار بمصالح بعض فئات النساء. |
Estos dos derechos no admiten excepciones que redunden en perjuicio de las trabajadoras. | UN | ولا يجوز الانتقاص من هذين الحقين بما يعود بالضرر على المرأة العاملة. |
La información sobre esos hechos proviene de Estados en que se ha puesto nuevamente en vigor legislación existente relativa a la seguridad que ahora se está aplicando en perjuicio de los defensores. | UN | والمعلومات المتعلقة بهذه الشواغل وردت من الدول التي جرى فيها تنشيط مجموعة من التشريعات الأمنية القائمة ويجري الآن تنفيذها بطريقة تضر بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida que no se hayan incluido en la Lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. | UN | 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطة بأسامة به لادن، أو بأعضاء حركة الطالبان، أو تنظيم القاعدة، غير المدرجة في القائمة، إلا إذا كان في ذلك مساس بالتحقيقات أو إجراءات الإنفاذ. |