"en plena conformidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما يتفق تماما
        
    • يتفق تماماً
        
    • يتمشى تماما
        
    • يتمشى تماماً
        
    • تطابقاً تاماً
        
    • بما يتسق تماما
        
    • يتوافق تماما
        
    • يتماشى تماماً
        
    • متوافقاً تماماً
        
    • على نحو يتفق تماما
        
    • على نحو يتوافق
        
    • تمشيا تاما
        
    • تمشياً كلياً
        
    • اتساقاً تاماً
        
    • متفقاً تماماً
        
    Las nacionalizaciones le devolvieron las propiedades al pueblo de Cuba, y éste dispone de ellas y las administra en plena conformidad con la Constitución y la ley. UN إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون.
    Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. UN وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية.
    En el párrafo 3 de esta resolución se pide a la Representante Especial que informe sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en todas las partes del mundo y sobre los medios posibles de aumentar su protección en plena conformidad con la Declaración. UN ويرجى من الممثل الخاص في الفقرة الثالثة من هذا القرار، أن يقدم تقريرا عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تماما مع الإعلان.
    Este derecho está garantizado por el artículo 25 de la Constitución, en plena conformidad con las normas internacionales. UN تكفل المادة ٥٢ من الدستور الجديد هذا الحق بما يتمشى تماماً والمعايير الدولية.
    * Información sobre la definición de tortura en el derecho interno, indicando si esa definición está en plena conformidad con la que figura en la Convención; UN :: معلومات عن تعريف التعذيب في القانون المحلي، بما في ذلك توضيح ما إذا كان ذلك التعريف يتطابق تطابقاً تاماً مع التعريف الوارد في الاتفاقية؛
    Reiterando la importancia del proceso encaminado a aumentar la cooperación en plena conformidad con el mandato establecido en la Agenda de Túnez y observando la labor que está realizando el Grupo de Trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo sobre el Fortalecimiento de la Cooperación, UN وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون،
    Asimismo, el Representante Permanente añadió que el Reino Unido seguía siendo plenamente responsable de Gibraltar a nivel internacional, incluidas las relaciones exteriores y la defensa, en plena conformidad con los deseos libremente expresados por el pueblo de Gibraltar. UN 49 - ومضى الممثل الدائم يقول إن المملكة المتحدة تحتفظ بالمسؤولية الكاملة عن جبل طارق، بما في ذلك علاقاته الخارجية وشؤون الدفاع، بما يتفق تماما مع الرغبات الصريحة التي أعرب عنها سكانه.
    El Irán, como Estado Parte en el Tratado, está decidido a ejercer su derecho inalienable a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, incluido un ciclo del combustible, en plena conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وإيران، بصفتها طرفا في المعاهدة، مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود، بما يتفق تماما مع أحكام المعاهدة.
    Por lo que respecta a los hechos, el Estado parte aduce que la detención y el procesamiento del autor se efectuaron en plena conformidad con las garantías procesales. UN ففيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن عملية القبض على صاحب البلاغ وملاحقته قضائياً قد جرت على نحو يتفق تماماً مع الأصول القانونية المرعية.
    La Junta de Derechos Humanos de la región del Kurdistán está funcionando en plena conformidad con su mandato en virtud de la ley y de conformidad con las normas internacionales UN وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بعمله بما يتفق تماماً مع ولايته بموجب القانون ووفقاً للمعايير الدولية
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para incorporar la definición de discriminación en plena conformidad con el artículo 1 de la Convención y los procedimientos establecidos para garantizar esos derechos. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج تعريف للتمييز بشكل يتمشى تماما مع المادة 1 من الاتفاقية، وعن الإجراءات التي وضعت من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Esto podrá lograrse únicamente mediante el cumplimiento de las cláusulas de los acuerdos firmados en la Conferencia de Paz de Madrid y en Oslo, y debe realizarse en plena conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن تحقيق هذا إلا بالامتثال ﻷحكام الاتفاقات التي وقعت في مؤتمر السلام في مدريد وفي اتفاقات أوسلو، وينبغي أن يتم ذلك على نحو يتمشى تماما مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Asimismo, sostiene que el autor firmó dicha acta, junto con su abogado, en plena conformidad y que nunca hubo ninguna queja en las vías internas. UN وتؤكد أيضاً أن صاحب البلاغ قد وقّع على المحضر كما وقّع عليه محاميه بما يتمشى تماماً مع الإجراءات المعمول بها وأنه لم تقدم مطلقاً أي شكوى باستخدام سبل الانتصاف المحلية.
    * Información sobre la definición de tortura en el derecho interno, indicando si esa definición está en plena conformidad con la que figura en la Convención; UN ● معلومات عن تعريف التعذيب في القانون المحلي، بما في ذلك توضيح ما إذا كان ذلك التعريف يتطابق تطابقاً تاماً مع التعريف الوارد في الاتفاقية؛
    Reiterando la importancia del proceso encaminado a aumentar la cooperación en plena conformidad con el mandato establecido en la Agenda de Túnez y observando la labor que está realizando el Grupo de Trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo sobre el Fortalecimiento de la Cooperación, UN وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس، وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون،
    Esta declaración se hace en plena conformidad con la idea de que no se debe otorgar reconocimiento con respecto a territorio alguno sujeto a controversia. UN وهذا البيان يتوافق تماما مع فكرة أنه لا ينبغي منح الاعتراف فيما يتعلق بأي أراضي يحوم حولها جدال.
    Este procedimiento, que se utiliza ampliamente a escala internacional, se aplicó en plena conformidad con las normas universalmente reconocidas y los acuerdos bilaterales existentes. UN وقد جرى تطبيق هذا الإجراء المتبع بشكل واسع في جميع أنحاء العالم بشكل يتماشى تماماً مع القواعد المقبولة عالمياً والترتيبات الثنائية الحالية.
    El Estado Parte debe revisar su derecho interno a fin de ponerlo en plena conformidad con las disposiciones de los artículos 2 y 26 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانونها الداخلي لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد.
    La necesidad de tomar medidas colectivas apropiadas en plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas surge sólo ante la evidente incapacidad de un Estado para proteger a su población de los crímenes internacionales fundamentales. UN لا تقتضي الحاجة اتخاذ إجراءات جماعية مناسبة على نحو يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة إلا في حالات الفشل البيّن لدولة في حماية سكانها من ارتكاب جرائم دولية أساسية.
    La RAE de Macao debería definir y tipificar como delito la tortura en su Código Penal en plena conformidad con los artículos 1 y 4 de la Convención. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية.
    La aplicación por el FNUAP de la resolución 50/120 de la Asamblea General está en plena conformidad con su párrafo 52, consignado en el anexo II del informe sobre " Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo: marcha de los trabajos en la aplicación de la resolución 50/120 de la Asamblea General " (E/1996/64). UN ٢ - ويتمشى تنفيذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ تمشيا تاما مع الفقرة ٥٢ من القرار، ويرد وصفه في المرفق الثاني من التقرير بشأن " اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التعاون اﻹنمائي الدولي: التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ " (E/1996/64).
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    115.12 Ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y poner la legislación nacional en plena conformidad con las obligaciones dimanantes de él, entre otras cosas incorporando las definiciones de delito y los principios generales del Estatuto de Roma, y aprobar disposiciones que permitan la cooperación con la Corte (Letonia); UN 115-12- التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وكفالة اتساق تشريع البحرين اتساقاً تاماً مع جميع الالتزامات الواردة في هذا النظام، بما في ذلك تضمين تشريعها تعريف الجرائم والمبادئ العامة الواردة في النظام، وكذلك اعتماد أحكام تكفل التعاون مع المحكمة (لاتفيا)؛
    El Estado Parte debe adoptar medidas para poner la definición de tortura en plena conformidad con el artículo 1 de la Convención, en particular para garantizar que la policía, el ejército y los funcionarios de la fiscalía puedan ser enjuiciados a tenor del artículo 302, así como del artículo 117 del Código Penal. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لجعل تعريفها للتعذيب متفقاً تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية، وبخاصة لضمان إمكانية تقديم رجال الشرطة والجيش وموظفي النيابة العامة للمحاكمة بموجب المادتين 302 و117 من القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus