El ELK parece estar llenando el vacío dejado por las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia que se retiran: muchos de ellos fueron vistos en posiciones abandonadas por la MUP. | UN | ويبدو أن جيش تحرير كوسوفو يمﻷ الفراغ الناجم عن رحيل قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ورصد عدد من أفراد هذا الجيش في مواقع تخلت عنها الشرطة الصربية. |
Estas son las personas que ejercen el poder en Delhi actualmente y cuyos ejércitos están desplegados en posiciones de combate contra el Pakistán. | UN | وهؤلاء الناس هم الذين يسيطرون على الحكم في دلهي اليوم والذين وضعوا جيوشهم في مواقع قتال لمحاربة باكستان. |
Además, la noción de responsabilidad de mando no se limita a las estructuras militares o paramilitares y muchas de las personas que se consideran que están en posiciones de mando son dirigentes políticos, funcionarios gubernamentales y autoridades civiles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفاهيم مسؤولية القيادات ليست مقصورة على الهياكل العسكرية أو شبه العسكرية، فكثيرا ما تبين أن اﻷشخاص الذين يوجدون في مناصب قيادات هم زعماء سياسيون ومسؤولون حكوميون وسلطات مدنية. |
Seguía estando insuficientemente representada en posiciones de poder y en cargos en que tuviera que tomar decisiones. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار. |
:: Porcentaje de mujeres en posiciones de dirección en política, industria, empresas y gobierno | UN | :: النسبة المئوية للإناث في المناصب القيادية في مجال السياسة والصناعة والأعمال التجارية والحكومة |
Cinco de los cuerpos tenían las manos atadas con cuerda. Otros cuerpos tenían las manos juntas, a veces en posiciones muy forzadas, pero durante las excavaciones no se encontraron cuerdas. | UN | وكانت أيدي خمس جثث مقيدة بالحبال وكانت أيدي جثث أخرى متشابكة أحيانا في أوضاع غريبة للغاية، غير أنه لم يتم العثور على أي حبل أثناء الحفر. |
Nuestras tropas están en posiciones de tiempos de paz. | UN | وقواتنا مرابطة في المواقع التي تلتزمها في زمن السلم. |
En particular, dicha responsabilidad incumbe a quienes se encuentran en posiciones de autoridad, los cuales, en virtud de las normas internacionales, deben ser considerados responsables del abuso de la misma. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن هذه المسؤولية تقع على عاتق أولئك الذين هم في مواقع السلطة والذين سوف يخضعون، بحكم المعايير الدولية، إلى المساءلة عن تجاوزاتها. |
Si bien algunas armas han sido escondidas por grupos armados y delincuentes, otras estarían en manos de funcionarios en posiciones de poder. | UN | وفي حين تقوم مجموعات مسلحة وخارجة عن القانون بإخفاء بعض الأسلحة، يزعم أن بعضها الآخر بحوزة مسؤولين في مواقع السلطة. |
Algunos partidos han incluido a una serie de mujeres, pero las han colocado en posiciones donde no tienen ninguna posibilidad de ser elegidas; por tanto, las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes. | UN | وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية. |
El 50% restante se desplegará en posiciones tácticas que se irán desplazando por Mogadiscio según sea necesario. | UN | أما الخمسين في المائة المتبقية فستُنشر في مواقع تكتيكية تنتقل في أنحاء مقديشو حسب الاقتضاء. |
Seguía estando insuficientemente representada en posiciones de poder y en cargos en que tuviera que tomar decisiones. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار. |
La autora de la queja argumenta que, teniendo en cuenta que las amenazas provienen de personas que aún se encuentran en posiciones políticas importantes, existen muchas dudas de que vaya a tener un juicio justo. | UN | وترى مقدمة الشكوى أنه بالنظر إلى أن التهديدات تأتي من أشخاص لا يزالون في مناصب سياسية رفيعة، فإنه من المشكوك فيه إلى حد بعيد ما إذا كانت ستلقى محاكمة عادلة. |
:: Aumentar el número de mujeres en posiciones de poder y de adopción de decisiones en los órganos gubernamentales y públicos | UN | :: زيادة عدد النساء في مناصب السلطة وصنع القرار داخل الحكومات والهيئات العمومية |
En muchos casos, se les niegan ingresos y representación equitativos en posiciones de liderazgo. | UN | وهن في كثير من الحالات محرومات من نصيبهن من الدخل والتمثيل في المناصب القيادية. |
C. Las mujeres en posiciones de dirección | UN | جيم - المرأة في المناصب القيادية |
El estado prometió no atar las manos de los detenidos detrás de la espalda en posiciones incómodas. | UN | ووعدت الدولة بعدم تقييد أيدي السجناء خلف ظهورهم في أوضاع غير مريحة. |
Según se afirma, se le puso un capuchón, se le ató de pies y manos a una silla, se le obligó a sentarse varias horas en posiciones incómodas y no se le dieron las comidas reglamentarias. | UN | وأُدعي أن قلنسوة وضعت على رأسه وأنه رُبط إلى كرسي وقيدت يداه وقدماه وأجبر على الجلوس لساعات طويلة في أوضاع كان فيها الجسم ملتويا وأنه حرم من وجبات الطعام المنتظمة. |
Modifica la Ley de derechos humanos de 1993 para derogar una excepción en el artículo 33 de la citada ley que discriminaba a las mujeres en las fuerzas armadas, al impedir que sirviesen en posiciones de combate. | UN | وقد عدل هذا القانون قانون حقوق الإنسان لعام 1993 لإلغاء استثناء ورد في القسم 33 من القانون الذي سمح بالتمييز ضد المرأة في القوات المسلحة، مما منعها من الخدمة في المواقع القتالية. |
Ahora está llegando a la fase del despliegue práctico en posiciones estratégicas, lo que afecta la paz y la estabilidad en Asia nororiental, en la región Asia-Pacífico y en todo el mundo. | UN | وتقترب الآن من مرحلة نشر هذه القذائف بشكل فعلي في المواقع الاستراتيجية، مما يمس بالسلم والاستقرار في منطقتي شمال شرق آسيا وآسيا والمحيط الهادئ وفي العالم برمته. |
El objetivo del proyecto es incrementar el porcentaje de mujeres en posiciones influyentes en el sector municipal por lo menos a un 40% en el curso de 2011, y determinar qué criterios de éxito son decisivos para lograr ese objetivo. | UN | وهدف هذا المشروع هو زيادة النسبة المئوية للنساء في المراكز المؤثرة في قطاع البلديات إلى نسبة 40 في المائة على الأقل حتى عام 2011، وتحديد معايير النجاح التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق هذا الهدف. |
Hay numerosos problemas con los matrimonios tradicionales, pero es difícil modificar las actitudes chauvinistas debido a que hay muy pocas mujeres en posiciones de poder. | UN | والزيجات العرفية تحيط بها مشاكل كثيرة، ولكن من الصعب تغيير المواقف المتعصبة ضد المرأة لقلة عدد النساء اللاتي يتقلدن مناصب السلطة. |
El enfoque, basado en posiciones arbitrarias y parciales y en conclusiones erróneas es inaceptable y no contribuye a proteger y promover los derechos humanos, sino que refleja más bien intereses políticos tendenciosos. | UN | إن هذا النهج، الذي يستند إلى مواقف تعسفية وتحاملية واستنتاجات تفتقر إلى الدقة، هو نهج غير مقبول وغير مفيد من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، بل إنه يعكس مصالح سياسية متحيزة. |
El apoyo abrumador recibido por esta resolución pone de manifiesto el consenso casi total de la comunidad internacional sobre esta cuestión, un consenso que tiene su origen en posiciones y convicciones basadas en la primacía del derecho internacional en las relaciones internacionales y en los ideales universales de justicia y paz. | UN | وأن التأييد الساحق الذي حظي به هذا القرار يعكس توافق آراء المجتمع الدولي إلى حد يرقى إلى الإجماع بشأن هذه المسألة وهو توافق في الآراء يستمد جـذوره من المواقف والقناعات التي تستند إلى سمو القانون الدولي في العلاقات الدولية وإلى المُثل العالمية للعدل والسلام. |
Muchas mujeres intervenían en las actividades de los partidos políticos, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, algunas en posiciones directivas. | UN | وهناك نساء عديدات ناشطات في اﻷحزاب السياسية والنقابات والمنظمات غير الحكومية، وبينهن من يشغلن مناصب قيادية فيها. |
¡Los 22 marineros listos en posiciones de combate! | Open Subtitles | جميع 22 بحّارًا جاهزونَ في مواقع القتال! |
13. Algunos Estados han presentado sus propias " hojas de ruta " preferidas para el desarme, basadas en gran parte en posiciones tradicionales negociadas entre grupos de Estados. | UN | 13- وقدمت بعض الدول " خرائط طريق " لنزع السلاح رسمتها بنفسها وتفضلها، وهي تقوم أساساً على مواقف قديمة تفاوضت فيها مجموعات من الدول. |