Es motivo de preocupación que en algunas dependencias importantes del Departamento sólo trabajen funcionarios enviados en préstamo. | UN | ومن دواعي الانزعاج أنه لا يعمل في بعض اﻷقسام الهامة في اﻹدارة سوى الموظفين المعارين. |
No obstante, el número de oficiales en préstamo sigue aumentando y la Secretaría no ha proporcionado la información que han pedido muchas delegaciones sobre el particular. | UN | غير أن عدد الموظفين المعارين مازال في ازدياد ولم تقدم اﻷمانة العامة المعلومات التي طلبتها وفود كثيرة بشأن هذه المسألة. |
Entre 1983 y 1985, 802 agricultores tomaron en préstamo P 3.270.000 para adquirir sus propios animales de tiro. | UN | وقام زهاء ٢٠٨ مزارعاً باقتراض مبلغ ٠٠٠ ٠٧٢ ٣ بيزو بين عامي ٣٨٩١ و٥٨٩١ لشراء دوابهم. |
Además, había otro puesto del Cuadro Orgánico en préstamo a la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | ونُقل أيضا موظف من الفئة الفنية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام على سبيل الإعارة. |
En efecto, la cesión de personal en préstamo representa una solución provisional al problema de la escasez de personal. | UN | والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين. |
La UNMIBH también transporta equipo y personal y facilita algunos vehículos en préstamo a corto plazo según sea necesario. | UN | وتتولى البعثة أيضا نقل المعدات أو اﻷفراد وتوفر بعض المركبات، عند الطلب، على أساس اﻹعارة المؤقتة. |
Esas cifras no sólo confirman la creencia de la delegación del Pakistán de que el personal en préstamo no es gratuito para las Naciones Unidas. | UN | وقال إن تلك اﻷرقام أكدت ببساطة اعتقاد وفده أن الموظفين المعارين ليسوا بلا تكلفة لﻷمم المتحدة. |
La utilización de oficiales en préstamo también indica claramente que hay una grave carencia en materia de representación geográfica equitativa. | UN | كما أن استخدام الموظفين المعارين قد بين بوضوح وجود نقص خطير في التوزيع الجغرافي العادل. |
La cuestión de los oficiales en préstamo ha estado en debate durante casi un año, y sin embargo la Comisión aún no tiene un panorama completo de la situación. | UN | وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع. |
El empleo de personal cedido en préstamo crea desequilibrios que no son solamente geográficos sino también políticos, ya que ese personal es suministrado casi exclusivamente por países desarrollados. | UN | وأن استخدام الموظفين المعارين يخلق اختلالات ليست جغرافية فقط وإنما أيضا سياسية حيث أن هؤلاء الموظفين تقدمهم على سبيل الحصر تقريبا البلدان المتقدمة النمو. |
Las oficinas interesadas han recibido con agrado a los oficiales cedidos en préstamo. | UN | وأضاف أن المكاتب المستقبلة أعربت عن رضاها عن الموظفين المعارين. |
Como puede verse en dicho anexo, la Dependencia cuenta actualmente con 15 oficiales militares proporcionados en préstamo por gobiernos. | UN | وكما يتبين من المرفق، فإن بالوحدة حاليا ١٥ من الضباط العسكريين المعارين من حكومات. |
20. Subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz se financiará tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; | UN | 20 - تؤكد على أنه يتعين عدم تمويل أية بعثة من بعثات حفظ السلام باقتراض أموال من بعثات عاملة أخرى لحفظ السلام؛ |
Bueno, eso podría ser un problema porque la puerta solo está aquí en préstamo si los rusos deciden que la quieren de vuelta las cosas podrían ponerse difíciles. | Open Subtitles | سنكون في مشكلة البوابة هنا على سبيل الإعارة لو أرادوا استعادتها ستتعقد الأمور |
Es evidente que los países en desarrollo no están con condiciones de proporcionar personal en préstamo. | UN | وواضح أن البلدان النامية لا تستطيع تيسير موظفين معارين منها. |
Hay negociaciones en marcha para conseguir en préstamo dos funcionarios adicionales del cuadro de servicios generales. | UN | تجري مفاوضات لانتداب موظفين إضافيين من فئة الخدمات العامة على أساس اﻹعارة. |
Los nombres de lugares pueden heredarse ancestralmente, surgir del territorio de un idioma dado o tomarse en préstamo de otros idiomas. | UN | وقد تكون أسماء الأماكن موروثة عن الأسلاف، أو ناشئة في أراضي لغة بعينها، أو مستعارة من لغات أخرى. |
Sin embargo, la situación precaria de la Cuenta Especial mientras la ONUSAL ha estado en funciones ha hecho necesario tomar en préstamo temporalmente de otras cuentas. | UN | ولكن الحالة المضطربة للحساب الخاص في أثناء تشغيل البعثة استوجبت الاقتراض مؤقتا من حسابات أخرى. |
A este respecto, habrá que tomar recursos en préstamo de los presupuestos de otras operaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين اقتراض موارد من ميزانيات العمليات اﻷخرى. |
Luego puede encargar los documentos, reservarlos si están en préstamo y retirarlos de la biblioteca / mediateca pública que desee. | UN | ويمكنه بعد ذلك طلب الوسائط أو حجزها إن كانت معارة وسحبها في مكتبة/خزانة وسائط عمومية من اختياره. |
Se propone reasignar el puesto en préstamo de la Sección de Administración de Bienes y crear el segundo puesto. | UN | ويُقترح أن يعاد انتداب الوظيفة المعارة من قسم إدارة الممتلكات بينما يقترح أن تنشأ الوظيفة الثانية. |
Cuando se prevea la devolución ulterior del artículo a la dependencia expedidora, el artículo se anotará como " prestado " en los registros de la dependencia expedidora y como " recibido en préstamo " en los de la dependencia receptora. | UN | وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات. |
1 D-2: en préstamo de la Oficina Ejecutiva del Secretario General; encargado de la dirección y gestión generales de la Oficina | UN | مد - 2 منتدب من المكتب التنفيذي للامين العام؛ مسؤول عن التوجيه والإدارة العامة للمكتب |
Otras delegaciones acogieron complacidas la valiosa labor realizada por el personal en préstamo. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن ترحيبها باﻷعمال القيمة التي ينهض بها اﻷفراد المعارون. |
describir la financiación de empresas, con inclusión del capital en acciones y en préstamo; | UN | :: وصف تمويل شركة بما في ذلك رأس المال السهمي ورأس المال المقترض |
Se facilita equipo de procesamiento electrónico de datos en préstamo a corto plazo a pedido de los interesados. | UN | وتقدم معدات التجهيز اﻹلكتروني للبيانات على أساس إعارة قصيرة اﻷمد عند الطلب. |