Actualmente se centra en prestar apoyo en tres esferas, a saber, el desempleo de los jóvenes, el tráfico de drogas y la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وتركز اللجنة حاليا على تقديم الدعم في ثلاثة مجالات، هي بطالة الشباب، والاتّجار بالمخدرات، والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Dado su mandato singular, la ONUDI debería centrar sus esfuerzos en prestar apoyo a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
El mandato del Grupo de expertos consiste en prestar apoyo y servicios a instituciones y personas que trabajan con casos de abuso sexual. | UN | وتتمثل ولاية الفريق في توفير الدعم والخدمات للمؤسسات والأشخاص المتعاملين مع حالات الاعتداء الجنسي. |
La participación de Sefwat Hassan en el complot de asesinato consintió en prestar apoyo logístico, como el alquiler de casas, la compra de armas, pasaportes etc. | UN | وكان دور صفوت حسن في مؤامرة الاغتيال يتمثل في توفير الدعم السوقي، مثل استئجار المنازل والحصول على اﻷسلحة وجوازات السفر وما إلى ذلك. |
En tal sentido, cabe señalar que la División de Asuntos Jurídicos Generales empleó un 67% más de tiempo en prestar apoyo a cuestiones de mantenimiento de la paz que lo financiado con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وفي هذا الخصوص، تنبغي ملاحظة أن الشعبة القانونية العامة قد قضت ٧٦ في المائة من الوقت في تقديم الدعم للمسائل المتعلقة بحفظ السلام زيادة على ما هو ممول من حساب الدعم. |
Como se desprende de las disposiciones descritas más arriba, las funciones de la División consistían principalmente, en un principio, en prestar apoyo a los órganos intergubernamentales y coordinar la aplicación del Programa 21 por los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى نحو ما يتجلى من الترتيبات الواردة أعلاه، كانت مهام الشعبة في الأصل تتمثل أساسا في تقديم الدعم للهيئات الحكومية الدولية وتنسيق تنفيذ جدول أعمال القرن 21 من جانب مؤسسات الأمم المتحدة. |
La red se organiza sobre una base regional y subregional y su labor no consiste sólo en prestar apoyo profesional a las instituciones, sino también en recopilar y promover las prácticas más adecuadas. | UN | وهذه الشبكة منظمة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، ولا تقتصر مهمتها على توفير الدعم المهني للمؤسسات بل تتعداه أيضاً إلى جمع الممارسات الحميدة وتعزيزها. |
71. En el bienio 1996-1997 el Departamento se concentrará en prestar apoyo técnico a nivel de países. | UN | ٧١ - وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستركز اﻹدارة على تقديم الدعم التقني على الصعيد القطري. |
Los gastos públicos para esos programas son relativamente bajos, puesto que consisten únicamente en prestar apoyo, ofrecer información y desarrollar procedimientos que garanticen que los sistemas de gestión sean verdaderamente democráticos. | UN | ولا تحمل تلك الخطط الحكومة سوى تكاليف منخفضة نسبيا حيث تقتصر على تقديم الدعم وإتاحة المعلومات ووضع اﻹجراءات الكفيلة بتأمين نظم إدارية قوامها الديمقراطية الحقة. |
Los trabajos se concentrarán en prestar apoyo en materia de formación a los nuevos países que aportan contingentes y en mejorar la capacidad regional en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وسيركز التدريب بشكل رئيسي على تقديم الدعم في مجال التدريب إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات، وعلى تعزيز القدرات الإقليمية على حفظ السلام. |
En 2002, las medidas de aplicación de la ley adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito se centraron en prestar apoyo a fin de aumentar la capacidad de los países vecinos y de tránsito para hacer cumplir la ley. | UN | وفي عام 2002، ركّزت تدابير إنفاذ القوانين التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تقديم الدعم لتعزيز قدرات إنفاذ القوانين في البلدان المجاورة وبلدان المرور العابر. |
Durante el período del plan, se concentrará la atención en prestar apoyo operacional a la Oficina del Contralor, la Oficina del Contralor Adjunto y todas las divisiones de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وخلال فترة الخطة، سينصب التركيز على تقديم الدعم التنفيذي لمكتب المراقب المالي، ومكتب نائب المراقب المالي، وجميع فروع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
La estrategia también se centrará en prestar apoyo a los Estados miembros y a sus instituciones intergubernamentales en la puesta en práctica de las plataformas de acción regionales y mundiales en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تقديم الدعم للدول الأعضاء ولمؤسساتها الحكومية الدولية في تنفيذ مناهج العمل الإقليمية والعالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في نفس الوقت، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
La función del Comité consiste en prestar apoyo a los Estados Miembros para que desarrollen la capacidad de atender las necesidades básicas de su población mediante el examen de temas relativos a la función del sector público en el proceso de desarrollo. | UN | ويتمثل دور اللجنة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية. |
Actualmente, el gran problema consiste en prestar apoyo en la programación, para ayudar a los gobiernos a volcar nuevos recursos en programas eficaces. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في تقديم الدعم البرامجي لمساعدة الحكومات على تحويل الموارد الجديدة إلى برامج فعالة. |
El objetivo último consiste en prestar apoyo a la reinserción, de los restantes 9.000 excombatientes que no recibieron asistencia con cargo al programa anterior y que siguen necesitados de ayuda. | UN | ويتمثل هدفها الشامل في تقديم الدعم لإعادة إدماج المحاربين السابقين البالغ عددهم 000 9 محارب الذين لم يتلقوا بعد المساعدة في إطار البرنامج السابق ولا يزالون بحاجة إليها. |
Ahora, la sección de investigaciones de la Fiscalía se concentra en prestar apoyo respecto de los juicios, las apelaciones y las solicitudes de remisión de causas a tribunales nacionales en curso. | UN | وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية. |
El Departamento está interesado también en prestar apoyo sustantivo a los proyectos de capacitación del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica sobre los derechos de la mujer. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تقديم دعم موضوعي للمشاريع التدريبية التي تنظمها الوكالة في مجال حقوق المرأة. |
La prioridad pasó a consistir en prestar apoyo logístico y servicios de tránsito para las operaciones y las oficinas en el Afganistán. | UN | وتحول التركيز بعد ذلك إلى تقديم الدعم السوقي وتأمين العبور للعمليات والمكاتب في أفغانستان. |