Además, se percibía que el PNUD era remiso en prestar asistencia en el sector docente. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أن البرنامج الانمائي بطيء في تقديم المساعدة في القطاع التعليمي. |
El Banco Mundial ha manifestado ya su interés en prestar asistencia para la creación de capacidad institucional en sectores tales como gestión fiscal y reunión de datos. | UN | وقد أعرب البنك الدولي بالفعل عن رغبته في تقديم المساعدة لبناء القدرة المؤسسية في قطاعات مثل اﻹدارة المالية وجمع البيانات. |
Actualmente, la atención está centrada en prestar asistencia a los gobiernos para que creen la capacidad institucional que permita una ordenación forestal sostenible. | UN | وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة. |
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas. | UN | غير أن من الطبيعي تماماً أن معظم الاهتمام ما برح ينصب على تقديم المساعدة للأفراد المتأثرين مباشرة بالألغام. |
Su mandato consistía en prestar asistencia humanitaria, y no incluía el mantenimiento del orden público, pero se lo dotaría de un número limitado de pequeñas armas. | UN | وتتمثل ولاية هذا الفيلق في توفير المساعدة الإنسانية وهي لا تشمل المحافظة على القانون والنظام، وسوف يزود أفراده بعدد محدود من المسدسات. |
El ACNUR convino en prestar asistencia solamente a los verdaderos refugiados y no a las personas en tránsito. | UN | ووافقت المفوضية على توفير المساعدة الى اللاجئين اﻷصيلين دون غيرهم، ولا الى اﻷشخاص العابرين. |
La labor de la CIVPOL sigue consistiendo, hasta nueva orden, en prestar asistencia técnica a la Comisión de Identificación y en mantener su presencia las 24 horas del día en todos los centros de identificación. | UN | وتبقى مهام الشرطة المدنية حتى إشعار آخر متمثلة في تقديم المساعدة التقنية إلى لجنة تحديد الهوية فضلا عن التواجد ٢٤ ساعة في اليوم في جميع مراكز تحديد الهوية. |
El UNICEF y determinadas organizaciones no gubernamentales desempeñaron una función prominente en prestar asistencia al Gobierno en los difíciles campos del trauma psicosocial y la reunificación de las familias. | UN | واضطلعت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الرئيسية بدور بارز في تقديم المساعدة إلى الحكومة في المجالات الصعبة للصدمات النفسية الاجتماعية ولم شمل اﻷسرة. |
El mandato del Fondo consiste principalmente en prestar asistencia humanitaria, jurídica y financiera a las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud a través de las vías establecidas. | UN | تتمثل ولاية الصندوق أساسا في تقديم المساعدة الإنسانية والقانونية والمالية لضحايا أشكال الرق المعاصرة، من خلال القنوات المعتمدة. |
En segundo lugar, siguió aplicando su enfoque normativo consistente en prestar asistencia y servicios de asesoramiento para adaptar la legislación sobre medios de comunicación y las directrices relativas al acceso a información, a principios reconocidos internacionalmente. | UN | وثانيا، واصلت المنظمة نهجها المعياري في تقديم المساعدة والخدمات الاستشارية لتكييف التشريعات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بوسائط الإعلام وفرص الحصول على المعلومات مع المبادئ المعترف بها دوليا. |
La función de las instituciones privadas en el sistema de salud, por lo tanto, consiste en prestar asistencia para la salud, y no en realizar actividades de aplicación, control o reglamentación, ni en aplicar políticas públicas en virtud del sistema. | UN | لذلك، يتمثل دور المؤسسات الخاصة في النظام الصحي في تقديم المساعدة في المجال الصحي، وليس القيام بالإنفاذ والمراقبة، أو الإجراءات التنظيمية، أو تنفيذ السياسات العامة بموجب النظام. |
Dijo que el papel que correspondía a las Naciones Unidas junto con sus organizaciones asociadas consistiría en prestar asistencia técnica durante las elecciones y destacó que debía favorecerse la implicación local en el propio proceso. | UN | وقال إن دور الأمم المتحدة، مع المنظمات الشريكة لها، سيكون متمثلا في تقديم المساعدة التقنية إلى العملية الانتخابية، وشدَّد على أن العملية ذاتها ينبغي أن يملك زمامها السكان المحليون. |
La ASEAN también convino en prestar asistencia al país miembro de la ASEAN afectado y colaborar con éste luego de un ataque terrorista. | UN | ووافقت الرابطة أيضا على تقديم المساعدة إلى أي بلد عضو يتضرر من هجوم إرهابي، والتعاون معه. |
Los asociados también convinieron en prestar asistencia al Gobierno para fortalecer la gestión de la ayuda. | UN | كما اتفق الشركاء على تقديم المساعدة إلى الحكومة من أجل تعزيز إدارة المعونة. |
Cuando empezó el proceso de Madrid el PNUD consideró que era necesario aplicar un nuevo enfoque programático a su labor. Como resultado de ello se había centrado en prestar asistencia a los palestinos para que creasen sus propias instituciones. | UN | وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي رأى، مع بدء عملية مدريد، ضرورة وضع نهج برنامج جديد ﻷعماله، نجم عنه تركيز اﻷنشطة على تقديم المساعدة إلى الفلسطينيين في بناء مؤسساتهم. |
Hago un llamamiento a ambas partes, así como a los países interesados que han estado de acuerdo en prestar asistencia, para que completen lo más pronto posible todos los arreglos para la formación de las FADM. | UN | وإني أناشد الطرفين معا والبلدان المهتمة التي وافقت على تقديم المساعدة أن تستكمل بأسرع ما يمكن جميع الترتيبات لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية. |
El Administrador reconoció que, al apoyar la ejecución nacional, se debía alentar a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que se centraran en prestar asistencia técnica en lugar de apoyo administrativo. | UN | وسلم بأنه ينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على أن تقوم، في سياق دعمها للتنفيذ الوطني، بالتركيز على تقديم المساعدة التقنية بدلا من الدعم اﻹداري. |
Los Estados Unidos convinieron en prestar asistencia a la SADC para que ésta aprovechara mejor los beneficios y oportunidades que ofrecía el Sistema Generalizado de Preferencias de los Estados Unidos, y en establecer un mecanismo de diálogo sobre la cuestión. | UN | ووافقت الولايات المتحدة على تقديم المساعدة إلى الجماعة لكي تفيد بطريقة أفضل من اﻹمكانيات والفرص التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم للولايات المتحدة وﻹنشاء آلية للحوار بشأن هذا الموضوع. |
Cabe a las partes en el conflicto la función primordial en prestar asistencia a la población civil que vive en el territorio que controlan. | UN | ويجب على أطراف النـزاع أن تؤدي الدور الأساسي في توفير المساعدة للسكان المدنيين الذين يعيشون في الأراضي التي تخضع لسيطرتها. |
La Fuerza hace especial hincapié en prestar asistencia en las esferas de la salud, la educación y otras actividades sociales. | UN | فقيادة القوة تركز بشكل خاص على توفير المساعدة في ميداني الصحة والتعليم والأنشطة الاجتماعية الأخرى. |
103. Entre 1986 y 1993 el sector de la enseñanza fue objeto de especial atención por parte del PNUD, que se centró en construir escuelas públicas y privadas en las ciudades y en prestar asistencia a algunas escuelas públicas a diferentes niveles. | UN | ٣٠١ - وفي الفترة من ٦٨٩١ إلى ٣٩٩١ تلقى قطاع التعليم اهتماما خاصا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي ركز على إنشاء مدارس حكومية وغير حكومية في المدن، وعلى مساعدة بعض المدارس الخاصة على مختلف المستويات. |
Cooperación internacional en prevenir, combatir y eliminar el secuestro y en prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدول في منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وفي توفير المساعدة للضحايا |