Permítaseme referirme en primer lugar al Fondo Fiduciario para el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme. | UN | واسمحوا لي بأن أشير أولا إلى الصندوق الاستئماني للتبرعات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح. |
Conforme a la práctica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que a su vez formula una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعـــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Conforme a la práctica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que a su vez formula una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعـــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
En relación con el sistema judicial, indicó que los casos penales se remitían en primer lugar al departamento de policía para su investigación y seguidamente a la oficina del Fiscal General, quien sometía los casos a los tribunales; el Tribunal Supremo era el tribunal de última instancia. | UN | وفيما يتعلق بالنظام القضائي، أوضح أن القضايا الجنائية تحال أولاً إلى إدارة الشرطة للتحقيق فيها ثم إلى مكتب النائب العام الذي يحيلها بدوره إلى المحاكم حيث تصدر اﻷحكام النهائية عن المحكمة العليا. |
Me referiré en primer lugar al noveno informe del Tribunal para Rwanda. | UN | أشير في البداية إلى التقرير التاسع لمحكمة رواندا. |
Conforme a la práctica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que luego formula una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
El proyecto de plan, con las modificaciones pertinentes, se presentará en primer lugar al Comité del Programa y la Coordinación en su 44° período de sesiones. | UN | وستُقدم الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين أولا إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الرابعة والأربعين. |
Conforme a la práctica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que luego formula una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Conforme a la práctica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que luego formula una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Conforme a la practica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que formula entonces una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, las solicitudes se remiten en primer lugar al Comité de Conferencias, que luego formula una recomendación a la Asamblea General. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تقدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
De conformidad con la práctica establecida, las solicitudes se remiten en primer lugar al Comité de Conferencias, que luego formula una recomendación a la Asamblea General. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تقدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Quisiera hacer referencia, en primer lugar, al capítulo relativo a los resultados efectivos en pro de los más necesitados. | UN | وأود أن أشير أولا إلى الفصل المتعلق بتحقيق النتائج لصالح أشد الناس احتياجا. |
Habría que aclarar en el Reglamento que la excepción de incompetencia debería oponerse en primer lugar al tribunal. | UN | لذلك، ينبغي أن يوضّح في القواعد أن الطعن في الاختصاص يجب أن يُقدّم أولا إلى هيئة التحكيم. |
Para hacer una reclamación personalmente se deberá acudir en primer lugar al Centro de Operaciones de Seguridad. | UN | وينبغي للاستفسار شخصيا التوجه أولا إلى هذه المكاتب. |
22. El procedimiento normal es el siguiente: la denuncia debe ir en primer lugar al director del establecimiento. Por encima, existe un órgano de investigación exterior independiente, denominado " Inspección " , que depende del Ministerio de Justicia. | UN | ٢٢- وقال إن اﻹجراء العادي المتبع هو كاﻵتي: يجب أن ترسل الشكوى أولا إلى مدير السجن؛ ويوجد على مستوى أعلى منه جهاز تحقيق خارجي مستقل يعرف باسم جهاز التفتيش ويقع في وزارة العدل. |
El deseo declarado de erradicar la pobreza debe conducir en primer lugar al establecimiento de un marco de política económica internacional que responda a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | إن المجاهرة برغبة في القضاء على الفقر يجب أن تؤدي أولا إلى وضع إطار لسياسة اقتصادية دولية يستجيب لاحتياجات البلدان النامية. |
Los informes sobre las actividades operacionales de la Caja deben transmitirse en primer lugar al Director General, quien notificará al Comité Mixto, el cual a su vez informará a la Asamblea General. | UN | ويـُـنـتظر أن تـُـحال التقارير المتعلقة بالأنشطة التنفيذية للصندوق أولا إلى كبير الموظفين التنفيذيـين، الذي يحيله إلى المجلس، الذي يحيلـه بدوره إلى الجمعية العامة. |
Ello obedece, en primer lugar, al hecho de que las mujeres se presentan únicamente para ocupar los puestos que han sido reservados para ellas y, en segundo lugar, a que se las designa para ocupar tales puestos. | UN | ويرجع هذا أولاً إلى أن النساء بصفة عامة ينافسن في الانتخابات على المقاعد المحجوزة لهن فقط وثانياً لأنهن يرشحن لهذه المقاعد. |
50. La Directora de la División de Gestión de Recursos Humanos, en respuesta a los comentarios de las delegaciones, explicó que, si bien continuaría una contratación limitada de personal externo, se tomaría en consideración en primer lugar al personal interno. | UN | ٠٥- ورداً على التعليقات التي أبدتها الوفود، أوضحت مديرة شعبة إدارة الموارد البشرية بأن بعض التوظيف الخارجي المحدود سيستمر لكن النظر سيعطى أولاً إلى الموارد الداخلية. |
Como no tenemos más visitas el día de hoy, los invito a reanudar la sesión mañana a las 10.00 horas para escuchar en primer lugar al Ministro Lavrov, Ministro de Relaciones Exteriores de la delegación de la Federación de Rusia. | UN | وبما أنه ليس لدينا أي ضيوف آخرين اليوم، فإني أدعوكم إلى استئناف الاجتماع غداً الساعة 00/10 للاستماع في البداية إلى الوزير لافروف، وزير الخارجية في الوفد الروسي. |