En primer lugar, el Relator Especial quisiera insistir una vez más en la necesidad de respetar los principios de legalidad y seguridad jurídica siempre que se haga referencia al terrorismo o a grupos terroristas. | UN | 32 - أولا، يود المقرر الخاص أن يبرز مرة أخرى الحاجة إلى احترام مبدأ المشروعية واليقين القانوني كلما تمت الإشارة إلى الإرهاب أو إلى المجموعات الإرهابية. |
27. En primer lugar, el Grupo de Trabajo examinó si era necesario definir el término " transfronterizo " , ya que podría entenderse referido a la ubicación de una empresa o de equipo y tecnología que apoyara a un sistema informático. | UN | 27- بدأ الفريق العامل بالنظر أولاً في مدى الحاجة إلى تعريف مصطلح " عبر الحدود " ، إذ أنَّه يمكن أن يُفسَّر على أنَّه يشير إلى مكان أعمال تجارية أو إلى معدات وتكنولوجيا تدعم نظام معلومات. |
Túnez está de acuerdo en que sería preciso considerar en primer lugar el tema desde el punto de vista de la prevención. | UN | وقال إن وفده يوافق على وجوب أن ينظر أولا في هذا الموضوع من جانبه الوقائي. |
En cuanto al poder ejecutivo, lo representa en primer lugar el Presidente del Estado. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة التنفيذية، فإنها ممثلة أولا في رئيس الدولة. |
En primer lugar, el fondo concentrará sus actividades en una evaluación rápida, de alcance nacional, del problema de los artefactos explosivos que no han estallado. | UN | وسوف يركز الصندوق أنشطته أولا على وضع تقديرات سريعة على مستوى اﻷمة لمشكلة القنابل التي لم تنفجر. |
Por supuesto, para lograr este objetivo Rusia deberá ratificar en primer lugar el START II, si bien creo que los entendimientos de Helsinki deberían facilitar esta ratificación. | UN | ولبلوغ هذا الهدف يجب بالطبع أولاً على روسيا أن تصدق على استارت ٢ ولكننا نعتقد أنه ينبغي أن تسهّل تفاهمات هلسنكي ذلك التصديق. |
Sin embargo, al no haberse hecho una determinación jurídica de la validez de la reclamación contractual, el Grupo debe examinar en primer lugar el texto de los acuerdos de arrendamiento para decidir si la KDC debe, o no, las cantidades reclamadas por la Santa Fe. | UN | لكن نظراً إلى أنه لم تثبت قانونياً صحة الادعاء التعاقدي، فإن على الفريق أن ينظر أولاً في صياغة عقود الإيجار لتحديد ما إذا كانت المبالغ التي تطالب بها " سانتا في " مدانة بها شركة الحفر الكويتية أو لا. |
También se reformaron las leyes para que en el certificado de nacimiento pudiera inscribirse en primer lugar el apellido de la madre y anotase su profesión. | UN | كما أجريت تغييرات لوضع اسم اﻷم أولا في شهادة الميلاد وإدراج مهنتها. |
La Asamblea examinará en primer lugar el proyecto de resolución I. | UN | تنظر الجمعية العامة أولا في مشروع القرار الأول. |
Al determinar el centro de los principales intereses del deudor, el tribunal consideró en primer lugar el momento que se hacía tal determinación. | UN | ولتحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين، نظرت المحكمة أولا في توقيت ذلك التحديد. |
Examinaremos en primer lugar el proyecto de resolución A/54/L.1, relativo a la admisión de la República de Kiribati como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ننظر أولا في مشروع القرار A/54/L.1، بشأن قبول عضوية جمهورية كيريباس في اﻷمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo examinó en primer lugar el proyecto de presupuesto. Para ello celebró varias reuniones en el curso de las cuales procedió a un examen partida por partida. | UN | ٢٢ - ونظر الفريق العامل أولا في مقترحات الميزانية، ثم عقد اجتماعات عدة نظر فيها في بنود الميزانية بندا بندا. |
La Comisión votará en primer lugar el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, que comienza diciendo: | UN | تصوت اللجنة أولا على الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار والتي تبدأ كما يلي: |
En primer lugar, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene que fijar plazos para que los contingentes se adapten a los procedimientos revisados. | UN | ويتعين أولا على إدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد أطرا زمنية لتحول الوحدات إلى اتباع الإجراءات المحسنة. |
En primer lugar, el Gobierno de los Estados Unidos aceptó resarcir al Ejército Popular de Corea de los gastos que había entrañado la recuperación de restos devueltos entre 1990 y 1994. | UN | ووافقت حكومة الولايات المتحدة أولا على تعويض الجيش الشعبي الكوري عن التكاليف المقترنة بجمع الرفات التي أعيدت بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
En primer lugar, el Año Internacional de las Naciones Unidas dedicado al microcrédito trataría de centrar la atención en la microfinanza y en las condiciones requeridas para su desarrollo. | UN | فقد ركّزت سنة الأمم المتحدة الدولية أولاً على إذكاء الوعي بشأن التمويل البالغ الصغر والظروف التي تمكّنه من التطور. |
En primer lugar, el orador desea analizar el concepto de nivel mínimo de protección social. El objetivo de dicho concepto es garantizar a todos los ciudadanos un nivel mínimo de seguridad de los ingresos y el acceso a servicios sociales básicos. | UN | وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة. |