"en primer lugar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أولا في
        
    • في المقام الأول على
        
    • أولا على
        
    • أولاً على
        
    • أولاً في الدورية
        
    • في المقام الأول في
        
    • في البداية في
        
    • أولاً وقبل كل شيء في
        
    En primer lugar, en caso de producirse un accidente grave, las deficiencias de la cobertura de seguros de personal que presta servicios por contrata podrían tener consecuencias negativas para la imagen de las Naciones Unidas. UN أولا في حالة وقوع أي حادث خطير يمكن أن تتأثر سمعة اﻷمم المتحدة سلبا بسبب تغطية التأمين غير الكافية للموظفين المتعاقدين.
    La cuestión de la solución de controversias debe considerarse en primer lugar en el contexto de los acuerdos aplicables entre los Estados del curso de agua. UN وينبغي أن يُنظر في مسألة تسوية النزاع أولا في سياق الاتفاقات المنطبقة بين دول المجرى المائي.
    Esta lucha se basa en primer lugar en la condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas, cualesquiera que sean sus autores y las motivaciones. UN فهذه المكافحة تقوم في المقام الأول على أساس إدانة قاطعة للإرهاب، بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه، وكيفما كانت دوافعهم.
    La responsabilidad de solucionar las diferencias y prevenir un conflicto recaen, en primer lugar, en los Estados partes de un diferendo. UN إن مسؤولية حل الصراعات ومنع نشوبها تقع في المقام الأول على عاتق الدول المتنازعة نفسها.
    Como esto puede ser difícil para muchos países, es necesario concentrarse en primer lugar en los servicios de salud básicos. UN وبما أن هذا الطلب كبير بالنسبة لكثير من البلدان فمن الضروري أن ينصب التركيز أولا على الخدمات الصحية اﻷساسية.
    La Comisión se centrará en primer lugar en la ampliación de la licencia de maternidad, antes de pasar a otras cuestiones de protección de la salud. UN وستركز الهيئة أولاً على تمديد إجازة الأُمومة قبل أن تنتقل إلى قرارات أخرى تتعلق بحماية الصحة.
    La notificación de Chile se incluyó en primer lugar en la Circular de CFP XV, de junio de 2002, y la notificación de la Comunidad Europea en la Circular de CFP XIII, de junio de 2001. UN والإخطار القادم من شيلي قد أبلغ أولاً في الدورية العدد 15 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الصادرة في حزيران/يونيه 2002 أما الإخطار القادم من الجماعة الأوروبية قد صدر في الدورية العدد 13 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم الصادرة في حزيران/يونيه 2001.
    La aplicabilidad de ese principio se establece muy claramente en primer lugar en el preámbulo y en segundo término en las cláusulas de la parte dispositiva. UN وقد أوضح انطباق هذا المبدأ بجلاء أولا في الديباجــة وثانيا في أحكام المنطوق.
    Esta política se aplicaría en primer lugar en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, zonas en que la situación era más apremiante. UN وستنفَذ هذه السياسة أولا في قطاع غزة والضفة الغربية، حيث الحالة أكثر إلحاحا.
    Su instrumentación recaerá en primer lugar en las provincias más necesitadas, como las del noroeste, ya que el 75% de las mujeres que dan a luz no tiene obra social. UN وسوف ينفذ أولا في أشد المقاطعات حاجة مثل مقاطعات الشمال الغربي، نظرا لأن 75 في المائة من النساء اللائي يلدن لا يحصلن على خدمات اجتماعية.
    La transición a una baja fecundidad comenzó en primer lugar en los países desarrollados. UN 15 - وبدأ الاتجاه نحو معدل خصوبة منخفض أولا في البلدان المتقدمة.
    La globalización del siglo XXI debe ser para todos y basarse, en primer lugar, en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولا بد لعولمة القرن الحادي والعشرين أن تخدم الجميع، وأن ترتكز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La lucha contra la impunidad, que es fundamental para mi país, se basa en primer lugar en el fortalecimiento del estado de derecho. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب، وهي أساسية بالنسبة لبلدي، تتوقف في المقام الأول على تعزيز سيادة القانون.
    El valor de esta conjunción de esfuerzos, aplicados en primer lugar en el plano regional, quedó demostrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en el marco de la ejecución de un " enfoque proporcional e integrado a la seguridad y el desarrollo " , en particular en el continente africano. UN وقد أضفى برنامج الأمم الإنمائي قيمة على هذه الجهود المشتركة، المطبقة في المقام الأول على الصعيد الإقليمي، حين اتبع نهجا تناسبيا ومتكاملا إزاء الأمن والتنمية، خاصة في أفريقيا.
    Se examina, en primer lugar, en este contexto, la definición del acto unilateral conforme a la evolución de las deliberaciones llevadas a cabo tanto en la Comisión como en la Sexta Comisión de la Asamblea General. UN وهكذا تم التركيز أولا على تعريف العمل الانفرادي على ضوء المناقشات التي جرت داخل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    Sin embargo, dejó claro que las negociaciones tenían que centrarse en primer lugar en el establecimiento del calendario electoral. UN ومع ذلك، فقد شدّد على وجوب تركيز المفاوضات أولا على إعداد الجدول الزمني للانتخابات.
    Por lo tanto, la Comisión debería ocuparse del tema con carácter prioritario, concentrándose en primer lugar en determinar las normas vigentes. UN ومن ثم، ينبغي أن تتناول اللجنة هذا الموضوع باعتباره مسألة ذات أولوية عليا، بالتركيز أولا على تحديد القواعد السارية.
    Según la realidad local, había que centrar la atención en primer lugar en los mercados locales y después en los mercados internacionales. UN وينبغي، تبعاً للواقع المحلي، أن ينصب التركيز أولاً على الأسواق المحلية، ثم على الأسواق الدولية.
    Se trata de pedir a un Estado Parte que se pronuncie tanto sobre la cuestión de la admisibilidad como sobre el fondo de un asunto dado, reemplazando el sistema actual en el que el Comité se concentra en primer lugar en la cuestión de la admisibilidad y, sólo posteriormente, en el fondo del asunto. UN فالغرض هو أن يطلب إلى الدولة الطرف تناول كلا مسألة جواز القبول وموضوع القضية المعينة، بدلاً من النظام القائم الذي تركز فيه اللجنة أولاً على مسألة جواز القبول، ثم فيما بعد، على موضوع القضية.
    La notificación de Australia se incluyó en primer lugar en la Circular de CFP XIX, de junio de 2004, la notificación de Chile se incluyó en primer lugar en la Circular de CFP XV, de junio de 2002, y la notificación de la Comunidad Europea en la Circular de CFP XIII, de junio de 2001. UN والإخطار القادم من أستراليا قد أبلغ أولاً في الدورية العدد 19 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الصادرة في حزيران/يونيه 2004، أما الإخطار القادم من شيلي فقد ورد أولا في الدورية العدد 15 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم في حزيران/يونيه 2002 وصدر الإخطار القادم من الجماعة الأوروبية في الدورية العدد 13 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم الصادرة في حزيران/يونيه 2001.
    La doble dificultad consiste en primer lugar en la vía de la negociación. UN إن هذه المشكلة المزدوجة تكمن في المقام الأول في طريق التفاوض.
    Estuvo detenido en primer lugar en la prisión de Ramallah, de la que fue trasladado primeramente al centro de detención militar de al-Fara y después al centro de detención militar de Ketsiot, en el Negev, al sur de Israel. UN وقد احتُجز في البداية في سجن رام الله ثم نقل إلى مركز الفرعا للاحتجاز العسكري ثم إلى مركز كتسيوت للاحتجاز العسكري في النقب جنوبي إسرائيل.
    Esta tendencia se puede observar en primer lugar en el sector no estatal de la economía, lo que hace necesaria la vigilancia estatal. UN ويمكن ملاحظة هذا العامل أولاً وقبل كل شيء في القطاع غير الرسمي للاقتصاد، الأمر الذي يجعل رصد الدولة أمراً ضرورياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus