En lo que respecta a la prestación de servicios de bienestar social, es menester prestar atención urgente a dos cuestiones: en primer lugar, la evolución del carácter de la familia afecta al cambio de los servicios que la familia ofrece a sus miembros, en particular, los que se relacionan con la protección cuando hay desempleo o en casos de discapacidad y a la seguridad financiera en la vejez. | UN | وفيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الاجتماعية، ثمة مسألتان تحتاجان الى عناية عاجلة وهما: أولا، أن الطابـع المتغير لﻷســرة يؤثر على الخدمات المتغيرة التي تقدمها اﻷسرة ﻷفرادها، ولا سيما ما يتصل منها بالحماية خلال فترات البطالة أو في حالات اﻹعاقة، وباﻷمن المالي وقت الشيخوخة. |
Esta es, en primer lugar, la finalidad de las cláusulas que contienen la definición de los términos empleados en el tratado. Además, ocurre con mucha frecuencia que un tratado aporte indicaciones sobre cómo conviene interpretar las obligaciones que incumben a las partes, bien en el cuerpo mismo del tratado, bien en un instrumento distinto. | UN | وهذا هو موضوع الشروط التي تتضمن تعريفا للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة.() وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعطي المعاهدة توضيحات عن الطريقة التي ينبغي أن تفسر بها الالتزامات الواقعة على كاهل الأطراف في صلب المعاهدة نفسها،() أو في صك مستقل.() |
Desearía señalar a la atención de la Conferencia en primer lugar la petición de Ghana de participar en las tareas de la Conferencia durante este período de sesiones. | UN | وأود أن ألفت انتباه المؤتمر أولاً إلى طلب غانا الذي تلتمس فيه المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
Mi país considera meritoria la opinión según la cual las posibilidades de transacción y progreso serían más realistas si se procediera a negociar en primer lugar la cuestión relativa a la producción futura de material físil. | UN | ويجد بلدي أن الرأي القائل بأن احتمالات التوصل إلى حلول وسط وإحراز تقدم هي احتمالات أكثر واقعية في التفاوض أولاً على إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً هو رأي وجيه. |
En primer lugar, la KPPU quería saber cómo habían gestionado otros países los múltiples objetivos de las leyes de defensa de la competencia. | UN | ورغب ممثلو المفوضية أولاً في معرفة كيف تتعامل البلدان الأخرى مع الأهداف المتعددة لقوانين المنافسة. |
23. En caso de que se proporcionaran fondos suficientes, además de los necesarios para cubrir los costos del plan de trabajo básico de la DAA para 2013, en primer lugar la DAA ampliaría los servicios de asesoramiento a los países sobre el artículo 5 y la asistencia a las víctimas. | UN | 23- فإن أضيفت مبالغ كافية إلى تلك المطلوبة لتغطية تكاليف خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ لعام 2013، ستعمل الوحدة في المقام الأول على زيادة الخدمات الاستشارية القطرية والخدمات المتعلقة بمساعدة الضحايا المقدمة في إطار المادة 5. |
69. Citaremos en primer lugar la gran decisión del Consejo Constitucional francés de fecha 23 de noviembre de 1997. | UN | 69- وسنشير أولاً إلى الحكم الهام للمجلس الدستوري الفرنسي الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1977. |
b) Cabría reestructurar el párrafo 2, enunciando en primer lugar la regla general y a continuación la excepción. | UN | (ب) يمكن إعادة هيكلة الفقرة 2 بحيث تشير أولاً إلى المبدأ العام ثم إلى الاستثناء. |
Esa labor debe incluir en primer lugar la identificación de una amplia gama de posibles opciones, seguidas por el análisis de las mismas para determinar la más atractiva a los efectos de un análisis más detallado. | UN | وينبغي أن يشتمل ذلك أولاً على تحديد مجموعة واسعة من الخيارات الممكنة، ثم القيام بتحليل تلك الخيارات لتحديد أكثرها جاذبية للقيام بمزيد من التحليل لها. |
Habida cuenta de las dificultades experimentadas por el Relator Especial para determinar el contenido consuetudinario de la obligación, una posible manera de avanzar sería que la Comisión examinara en primer lugar la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario. | UN | ونظراً للصعوبة التي يواجهها المقرر الخاص في تعريف المحتوى العرفي للالتزام يمكن أن يكون أحد سبل الانطلاق نظر لجنة القانون الدولي أولاً في موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته. |
21. En caso de que se proporcionaran fondos suficientes, además de los necesarios para cubrir los costos del plan de trabajo básico de la DAA para 2013, en primer lugar la DAA ampliaría los servicios de asesoramiento sobre el artículo 5 y la asistencia a las víctimas prestados en los países. | UN | 21- وإذا أضيفت مبالغ كافية إلى تلك المطلوبة لتغطية تكاليف خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ لعام 2013، ستعمل الوحدة في المقام الأول على زيادة الخدمات الاستشارية القطرية والخدمات المتعلقة بمساعدة الضحايا المقدمة في إطار المادة 5. |
Si bien el público al que está destinada en primer lugar la serie está integrado por los profesionales y los responsables de adopción de decisiones sobre el desarme, Understanding Disarmament será un instrumento útil para los estudiantes y la sociedad civil que buscan un medio para aprender acerca de estos temas. | UN | ومع أن الجمهور الرئيسي لسلسلة " فهم نزع السلاح " يتمثل في صناع القرار والعاملين في مجال نزع السلاح، ستكون السلسلة أداة مفيدة للطلاب وأفراد المجتمع المدني الذين يبحثون عن موضع يطلعون فيه على هذه المسائل. |