En esta esfera se plantean arduos problemas: en primer lugar y ante todo, significa que es indispensable que haya un cambio de actitudes para el logro de cualquier cambio. | UN | وتطرح في هذا الصدد تحديات هائلة: فذلك يعني أولا وقبل كل شيء أن تغيير المواقف هو قطعا أمر أساسي في تحقيق أي تغيير. |
Creo firmemente que los líderes del Líbano deben pensar en primer lugar y ante todo en el futuro de su país y superar los intereses sectarios e individuales. | UN | واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية. |
Hasta ahora, hemos experimentado la globalización en primer lugar y ante todo a través de una integración cada vez mayor de la economía mundial. | UN | وحتى الآن، فقد خبرنا العولمة أولا وقبل كل شيء من خلال التكامل المتزايد للاقتصاد العالمي. |
Las heridas causadas por el racismo son en primer lugar y ante todo psicológicas. | UN | والجروح التي يجري تكبدها من العنصرية هي أولاً وقبل كل شيء جروح نفسانية. |
9. La aplicación nacional remite en primer lugar y ante todo a la legislación nacional. | UN | 9- يُقصد بالتنفيذ على الصعيد الوطني أولاً وقبل كل شيء القوانين الوطنية. |
El informe del Secretario General también sirve ese propósito, ya que proporciona la información necesaria no solo para reaccionar, sino, en primer lugar y ante todo, para prevenir. | UN | يخدم تقرير الأمين العام أيضا هذا الغرض، كما أنه يوفر المعلومات اللازمة لا للرد فحسب، ولكن أولا وقبل كل شيء للمنع. |
Queridos compatriotas y representantes del pueblo, al dirigirme al pueblo ucranio y al Verkovna Rada, según los poderes que la constitución otorga al Presidente de Ucrania, tengo presente, en primer lugar y ante todo, la responsabilidad que nos incumbe en el momento actual. | UN | أبناء بلدي ونواب الشعب اﻷعزاء، إنني إذ أتحدث إلى الشعب اﻷوكراني وإلى المجلس اﻷعلى عملا بما تقتضيه السلطات الدستورية المخولة للرئيس اﻷوكراني، فإني أهتدي أولا وقبل كل شيء بالدوافع التالية. |
Quiero recordar las palabras del Secretario General de que este debate se relaciona en primer lugar y ante todo con el carácter de las Naciones Unidas y el futuro de la humanidad. | UN | وأود أن أعيد إلى الأذهان كلمات الأمين العام ومؤداها أن هذه المناقشة هي أولا وقبل كل شيء عن طابع الأمم المتحدة ومستقبل البشرية. |
Si bien entendemos que algunas organizaciones estén buscando maneras menos onerosas de cumplir sus mandatos, confiamos en que los miembros del Comité Mixto se sientan orientados en sus acciones, en primer lugar y ante todo, por sus responsabilidades ante la Caja como miembros de este Comité. | UN | ورغم إدراكنا أن بعض المنظمات ربما تبحث عن طرق أقل تكلفة لتحقيق ولاياتها، فنحن على ثقة من أن أعضاء المجلس ستحركهم أولا وقبل كل شيء مسؤولياتهم تجاه الصندوق بصفتهم أعضاء في هذا المجلس. |
La responsabilidad primordial de la consecución del objetivo doble del futuro tratado de desarme nuclear y no proliferación nuclear recae, en primer lugar y ante todo, en los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ١٠٧٣ - على أن المسؤولية اﻷولى عن تحقيق هدفي المعاهدة المقبلة، وهما نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق الدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
¿Qué significa, para las operaciones del PNUD, un mayor hincapié en las actividades preliminares? en primer lugar y ante todo, cabe destacar que sus programas seguirán estando orientados a las necesidades de los países; no se modificará en modo alguno la naturaleza de los instrumentos de programación a nivel nacional. | UN | ٢١ - ماذا يعني تعاظم الدور التمهيدي بالنسبة إلى عمليات البرنامج اﻹنمائي؟ أولا وقبل كل شيء ستظل برامجه، وهذا أمر بديهي، موجهة إلى البلدان: ولن يحدث تغيير في طبيعة أدوات البرمجة على الصعيد القطري. |
Teniendo en cuenta que, en primer lugar y ante todo, es la población de Chipre la que sufre la ocupación permanente, es del todo natural que demostremos buena voluntad y despleguemos todos nuestros esfuerzos por llegar a una solución justa, viable y funcional al problema de Chipre y de la reunificación del Estado y de nuestro pueblo. | UN | ومع الأخذ بعين الاعتبار أن الشعب القبرصي أولا وقبل كل شيء هو الذي يعاني من استمرار الاحتلال، فإنه من الطبيعي بالنسبة لنا أن نثبت النوايا الحسنة ونبذل كل جهودنا للتوصل إلى حل عادل وقابل للبقاء وعملي لمشكلة قبرص وإعادة توحيد الدولة والشعب. |
Muchos delegados mencionaron la cuestión de la implicación gubernamental en los Perfiles Migratorios y señalaron que dicha implicación dependía en primer lugar y ante todo de la voluntad política de los gobiernos de establecer estructuras adecuadas para aplicar y supervisar estos Perfiles. | UN | 156 - وأشار العديد من المندوبين إلى مسألة ملكية الحكومات لموجزات الهجرة، وشددوا على أن هذه الملكية تعتمد أولا وقبل كل شيء على الإرادة السياسية للحكومات فيما يتعلق بوضع هياكل ملائمة لتنفيذ ورصد موجزات الهجرة. |
a) en primer lugar y ante todo, se deben declarar zonas desnuclearizadas las tierras y los territorios indígenas, no sólo por lo que se refiere a los ensayos de dispositivos y procedimientos nucleares, sino también a la extracción y transformación de materias nucleares y a cualquier otra actividad nuclear; | UN | )أ( أولا وقبل كل شيء يجب إعلان أراضي وأقاليم السكان اﻷصليين مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ليس فقط فيما يخص تجربة اﻷجهزة والعمليات النووية بل وكذلك فيما يتعلق بالتعدين وتفريز وتجهيز المعادن النووية وغير ذلك من اﻷنشطة النووية؛ |
1. La cuestión del Sáhara Occidental es en primer lugar y ante todo una cuestión de descolonización incluida en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, ya que, desde 1965, la Asamblea General ha instado a la descolonización de ese territorio y a la libredeterminación de su pueblo mediante un referéndum de autodeterminación (resoluciones 2072 (XX) y 2229 (XXI)). | UN | 1 - مسألة الصحــراء الغربية هي أولا وقبل كل شيء مسألــة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وهي مسألة عالجتها الجمعية العامة في قرارها 1514 (د-15)، الذي دعت فيه منذ عام 1965 إلى إنهاء استعمار هذا الإقليم وإلى تقرير مصير شعبه من خلال استفتاء لتقرير المصير (القراران 2072 (د-20) و 2229 (د-21)). |
En términos generales, Belarús apoya la labor del Grupo de los 20 y del Grupo de los Ocho para superar la crisis económica mundial, pero debemos asumir que los países más importantes de esos grupos promoverán, en primer lugar y ante todo, sus propios intereses. | UN | وعموما، تدعم بيلاروس عمل مجموعة الـ 20 ومجموعة الـ 8، للتغلّب على الأزمة الاقتصادية العالمية، لكننا يجب أن نفترض أنّ البلدان الكبرى في هذين الناديين، تعزز مصالحها الذاتية أولاً وقبل كل شيء. |
Del mismo modo, las represalias cometidas por agentes no estatales también debían ser investigadas y la responsabilidad de los autores depuradas, en primer lugar y ante todo por el gobierno. | UN | وبالمثل، ينبغي التحقيق في الأعمال الانتقامية التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول، ومساءلة الجناة من لدن الحكومة نفسها أولاً وقبل كل شيء. |
99. La observadora de Mauricio señaló que los miembros del Comité Social de los habitantes de Chagos eran, en primer lugar y ante todo, ciudadanos de la República de Mauricio y su condición derivaba de la propia Constitución. | UN | 99- وبيَّنت المراقبة عن موريشيوس أن أعضاء اللجنة الاجتماعية لشاغوسيان هم أولاً وقبل كل شيء مواطنون من جمهورية موريشيوس ويستمدون مركزهم من الدستور نفسه. |
En la medida en que pueda, Bin Laden seguirá dirigiendo su campaña de terror en primer lugar y ante todo contra los Estados Unidos y Europa occidental, pero también tratará de apoyar a grupos asociados que tienen objetivos más localizados, por ejemplo en Chechenia y el Asia sudoriental. | UN | وطالما استطاع، فسوف يستمر بن لادن في توجيه حملته الإرهابية أولاً وقبل كل شيء ضد الولايات المتحدة وأوروبا الغربية، ولكنه سيهدف أيضاً إلى دعم الجماعات المرتبطة به والتي لديها جداول عمل أكثر تركيزاً على الجانب المحلي، مثلما هو الحال في الشيشان وجنوب شرق آسيا. |
Sostiene que, en lo tocante al procedimiento de denuncia, los Estados partes deben guiarse en primer lugar y ante todo por las disposiciones del Protocolo Facultativo, y que las referencias a las prácticas arraigadas, los métodos de trabajo y la jurisprudencia del Comité no son cuestiones previstas en dicho Protocolo. | UN | وتدفع بأنه في سياق إجراء تقديم الشكاوى، ينبغي أن تسترشد الدول الأطراف أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري وأن الإحالات إلى الممارسات التي تتبعها اللجنة منذ أمد بعيد وأساليب عملها وآرائها السابقة لا تشكل جزءاً من البروتوكول الاختياري. |