Si bien no hubo acuerdo sobre un mandato para un comité especial, se convino en principio en que debería crearse un comité especial tan pronto como se llegara a un acuerdo sobre el mandato. | UN | وبينما لم يكن هناك اتفاق على الولاية التي تعطى للجنة المخصصة، كان هناك اتفاق من حيث المبدأ على أن تلك اللجنة المخصصة ينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن بمجــــرد الاتفاق على ولايتها. |
Hubo acuerdo en principio en que se limitara el número de documentos de estrategia que se presentaran a la Junta en un año determinado y se expresó apoyo al establecimiento de un calendario para el examen de las estrategias principales. | UN | وكان هناك اتفاق من حيث المبدأ على أن يكون عدد الورقات المتعلقة بالاستراتيجيات المقدمة الى المجلس محدودا، وأعرب عن التأييد لوضع إطار زمني لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية. |
En la misma sesión, el Comité convino en principio en que el Presidente iniciara consultas oficiosas con miras a determinar la composición de la Mesa del Comité en 2004. | UN | 3 - وفي نفس الجلسة، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يقوم الرئيس بمشاورات غير رسمية بغية تحديد تشكيل مكتب اللجنة في سنة 2004. |
Los miembros de la Junta convienen en principio en que, para aumentar la eficacia a nivel de los países, es indispensable insistir más en la coordinación entre organismos en el plano de las políticas. | UN | 4 - ويتفق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين من حيث المبدأ على أن زيادة التشديد على التنسيق المشترك بين الوكالات عنصر لا غنى عنه لكفالة تعزيز الفعالية على الصعيد القطري. |
El Comité estaba de acuerdo, en principio, en que las directrices para la preparación de un documento básico ampliado y de los informes destinados a todos los órganos creados en virtud de tratados facilitarían el procedimiento de armonización y simplificación de la presentación de informes. | UN | ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن المبادئ التوجيهية لوثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها هي السبيل نحو تنسيق عملية إعداد التقارير وتبسيطها. |
Si bien está de acuerdo en principio en que los productos y actividades obsoletos deben eliminarse, el Pakistán desea examinar las propuestas pertinentes sobre la base de criterios objetivos y las condiciones que han exigido la interrupción de esas actividades. | UN | وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة. |
El ACNUR estuvo de acuerdo en principio en que los certificados de auditoría que incluyeran opiniones con reservas podían dar lugar a ajustes contables, si se determinaba que el asociado en la ejecución de un proyecto debía dinero al ACNUR. | UN | 129 - ووافقت المفوضية من حيث المبدأ على أن شهادات مراجعة الحسابات التي تعكس رأيا مشفوعا بتحفظ بشأن المراجعة يمكن أن تستتبع إجراء تسويات محاسبية، إذا ثبت أن الشريك المنفذ عليه مبالغ مستحقة للمفوضية. |
Se conviene, en principio, en que las políticas de desarrollo deben ser auténticamente europeas, más que perseguir estrechos intereses nacionales, que con frecuencia, son de corto alcance. | UN | وهناك اتفاق من حيث المبدأ على أن السياسات الانمائية ينبغي أن تكون " أوروبية بحق " ، وليس سياسات تسعى إلى تحقيق مصالح وطنية ضيقة كثيرا ما تكون قصيرة اﻷجل. |
A la vista de lo anterior, la delegación de Sierra Leona sugirió que el Comité Especial determinara en primer lugar si se estaba de acuerdo en principio en que la propuesta era útil y merecía ser examinada más a fondo. | UN | ٢١٠ - وعلى ضوء ما تقدم، اقترح وفد سيراليون أن تعمد اللجنة الخاصة أولا إلى تحديد هل يوجد اتفاق من حيث المبدأ على أن الاقتراح مفيد ويستحق مزيدا من النظر. |
Debía admitirse que la situación en lo que respecta a los servicios prestados para cumplir los mandatos era insatisfactoria y el Alto Comisionado Adjunto estaba de acuerdo en principio en que valía la pena destinar más recursos a esos mandatos y en que debían asignarse recursos a los órganos creados en virtud de tratados y a los procedimientos especiales, así como a los procedimientos basados en peticiones. | UN | ومن المسلم به أن الحالة فيما يتعلق بتنفيذ الولايات غير مرضية، ووافق من حيث المبدأ على أن الولايات تستحق موارد إضافية وأنه ينبغي تخصيص مزيد من الموارد للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وللإجراءات الخاصة، وكذلك لإجراءات الالتماس. |
En el mismo período de sesiones, el Comité convino, en principio, en que la Presidenta celebraría consultas oficiosas con miras a determinar la composición de su Mesa en 2007. C. Organización de los trabajos | UN | 3 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يقوم الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية بغية تحديد تشكيل مكتب اللجنة في عام 2007. |
En el mismo período de sesiones, el Comité convino, en principio, en que el Presidente celebraría consultas oficiosas con miras a determinar la composición de su Mesa en 2008. C. Organización de los trabajos | UN | 3 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يقوم الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية بغية تحديد تشكيل مكتب اللجنة في عام 2008. |
La Junta, en su decisión IDB.32/Dec.5, convino, en principio, en que la ONUDI adoptase las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, en el marco de la adopción de las Normas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas antes de 2010. | UN | وفي مقرّره م ت ص-32/م-5، وافق المجلس من حيث المبدأ على أن تعتمد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، في إطار اعتماد تلك المعايير على نطاق منظومة الأمم المتحدة بحلول عام 2010. |
En cuanto a las prioridades del calendario de trabajo, la Comisión convino en principio en que el tema de los procedimientos de arbitraje entre inversionistas y un Estado merecía ser objeto de examen en el futuro y en que dicho examen debería realizarse con prioridad inmediatamente después de que finalizara la actual revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة من حيث المبدأ على أن موضوع الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات جدير بالنظر فيه في المستقبل وينبغي معالجته كموضوع ذي أولوية فور الانتهاء من التنقيح الحالي لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
En el mismo período de sesiones, el Comité convino, en principio, en que el Presidente celebraría consultas oficiosas con miras a determinar la composición de su Mesa en 2009. C. Organización de los trabajos | UN | 3 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يقوم الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية بغية تحديد تشكيل مكتب اللجنة في عام 2009. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estuvo de acuerdo, en principio, en que el establecimiento de un control del nivel mínimo y máximo de existencias era muy importante para que los bienes fungibles se adquirieran de manera económica y eficiente. | UN | 92 - ووافقت إدارة الدعم الميداني، من حيث المبدأ على أن تنفيذ الحد الأدنى والحد الأقصى لمراقبة المخزون أمر هام جداً لضمان الاقتصاد والكفاءة عند شراء الممتلكات غير المستهلكة. |
Si bien su delegación está de acuerdo, en principio, en que la Organización debe hacer más con menos, eso no significa que deban reducirse servicios o modificarse mandatos, y ciertamente no al libre albedrío de la Secretaría. | UN | وعلى الرغم من أن وفد بلدها يوافق من حيث المبدأ على أن المنظمة ينبغي أن تنجز المزيد بموارد أقل، فذلك لا يعني ضرورة تخفيض الخدمات أو تغيير الولايات، كما لا يعني بأي حال من الأحوال إحداث تلك التغييرات بناء على تقدير الأمانة العامة. |
93. En su período de sesiones de organización (363ª sesión), celebrado el 8 de abril de 1994, el Comité convino en principio en que el Presidente celebraría consultas oficiosas con miras a determinar la composición de la Mesa del Comité en 1995. | UN | ٣٩ - وفي الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٤ )الجلسة ٣٦٣(، المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يجري الرئيس مشاورات غير رسمية بغرض تحديد تكوين مكتب اللجنة في عام ١٩٩٥. |
14. Ambas partes convinieron en principio en que la visita de Estado que efectuaría Su Majestad Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman al Reino de Tailandia fortalecería aún más los vínculos ya estrechos y afortunados de las relaciones entre Tailandia y Camboya. | UN | ١٤ - واتفق الجانبان من حيث المبدأ على أن الزيارة الرسمية التي سيقوم بها صاحب الجلالة برياه بات برياه نورودوم سيهانوك فارمان لمملكة تايلند ستزيد من تعزيز وشائج العلاقات الوثيقة بالفعل القائمة بين تايلند وكمبوديا. |
104. En su período de sesiones de organización (363ª sesión), celebrado el 8 de abril de 1994, el Comité convino en principio en que el Presidente celebraría consultas oficiosas con miras a determinar la composición de la Mesa del Comité en 1995. | UN | ١٠٤ - وفي الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٤ )الجلسة ٣٦٣(، المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يجري الرئيس مشاورات غير رسمية بغرض تحديد تكوين مكتب اللجنة في عام ١٩٩٥. |