Tiene gran competencia en derecho internacional y cuenta con la experiencia pertinente necesaria, como magistrado y profesor, en procedimientos penales. | UN | وقد حاز كفاءة عالية في القانون الدولي والخبرة اللازمة ذات الصلة، بصفته قاضيا وأستاذا في الإجراءات الجنائية. |
Se está preparando una ley sobre asistencia judicial internacional en procedimientos penales, que también incluirá la cuestión de la extradición. | UN | وهناك قانون بشأن المساعدة القانونية الدولية في الإجراءات الجنائية قيد الإعداد سيتضمن أيضا مسألة تسليم المجرمين. |
En la práctica, se utiliza principalmente en procedimientos penales en cuestiones económicas y también puede aplicarse en procedimientos relacionados con el terrorismo. | UN | وعمليا، يستخدم الإجراء أساسا في الإجراءات الجنائية الاقتصادية كما يمكن تطبيقه في الإجراءات المتعلقة بالإرهاب. |
En 2007 se impuso una multa en procedimientos penales abreviados y se juzgó un caso ante el tribunal. | UN | وفي 2007، فرضت غرامة واحدة في إجراءات جنائية مستعجلة وبُت في قضية واحدة في المحكمة. |
Las mujeres cuyos derechos han sido vulnerados tienen derecho a valerse de otros recursos, incluso participando en procedimientos penales. | UN | 44 - وتمتلك النساء اللاتي انتُهكت حقوقهن حق الانتصاف، بسبل من بينها المشاركة في الإجراءات الجنائية. |
Por lo tanto, es necesario fortalecer la capacidad de la Organización para realizar investigaciones y reunir pruebas de modo que aumenten las probabilidades de que esas pruebas sean admisibles posteriormente en procedimientos penales nacionales. | UN | ولذلك، من الضروري تعزيز قدرات المنظمة على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة بطريقة تعزز احتمال مقبوليتها التالية في الإجراءات الجنائية الوطنية. |
Asimismo, el Comité está preocupado por los informes que indican que en procedimientos penales concretos se han empleado pruebas obtenidas por medio de malos tratos. | UN | كما يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بأنه يتم عملياً استخدام الأدلة المتحصل عليها نتيجة سوء المعاملة في الإجراءات الجنائية. |
Asimismo, el Comité está preocupado por los informes que indican que en procedimientos penales concretos se han empleado pruebas obtenidas por medio de malos tratos. | UN | كما يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بأنه يتم عملياً استخدام الأدلة المتحصل عليها نتيجة سوء المعاملة في الإجراءات الجنائية. |
26. Ley Federal No. 119-F3 de 22 de agosto de 2004 sobre la protección de las víctimas, testigos y otras personas que intervienen en procedimientos penales. | UN | القانون الاتحادي رقم 119-F3 المؤرخ 22 آب/أغسطس 2004 بشأن حماية الضحايا والشهود والأطراف الأخرى في الإجراءات الجنائية. |
Pocas veces tienen los conocimientos especializados necesarios sobre la financiación del terrorismo o el terrorismo nuclear, químico, biológico y radiológico, o para responder adecuadamente a las cuestiones jurídicas relativas a las víctimas del terrorismo en procedimientos penales. | UN | ونادرا ما يتمتع هؤلاء بالمعرفة التخصصية اللازمة بشأن تمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي والإشعاعي أو للتصرّف على النحو الملائم في مواجهة المسائل القانونية المتصلة بضحايا الإرهاب في الإجراءات الجنائية. |
En consultas futuras se podrían estudiar las políticas y medidas institucionales para cooperar con Estados y otras organizaciones internacionales en procedimientos penales y disciplinarios. | UN | وقد تعالج مشاورات أخرى سياسات المنظمات وتدابيرها الخاصة بآليات التعاون مع الدول والمؤسسات الدولية الأخرى في الإجراءات الجنائية والتأديبية. |
La participación en procedimientos penales puede entrañar cierto riesgo para cualquier testigo. | UN | 60 - غالبا ما تنطوي المشاركة في الإجراءات الجنائية على درجة من المخاطرة لأي شاهد. |
Se pueden encontrar medidas de interés en las secciones 95, 97 y 123 del Código de Procedimiento Penal 2000 y en la Ley de protección estatal de las personas que participan en procedimientos penales de 1998. | UN | وترد تدابير ذات صلة في المواد 95 و97 و123 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 وفي القانون المتعلق بحماية الدولة للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية لعام 1998. |
30. A tenor de este artículo, el Estado parte tiene la obligación de utilizar exclusivamente la información mencionada en el artículo 17, párrafo 3, para la búsqueda de la persona desaparecida o en procedimientos penales relativos a casos de desaparición forzada o al ejercicio del derecho a obtener reparación. | UN | 30 بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام باستخدام المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17 لغرض وحيد هو البحث عن المفقودين، أو في الإجراءات الجنائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو بممارسة الحق في الحصول على جبر للضرر. |
En virtud de las nuevas enmiendas, el artículo 598 del Código de Procedimiento Penal estipula que, en lo referente a las solicitudes de asistencia en procedimientos penales, la decisión se tomará inmediatamente, a más tardar 10 días después de haberse recibido la solicitud. | UN | 150 - وتنص المادة 598 من التعديلات الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية على أن البت في طلبات المساعدة في الإجراءات الجنائية يجب أن يتم فورا وفي غضون مهلة لا تتجاوز 10 أيام من استلام الطلب. |
:: Las personas que participen en procedimientos penales (testigos, víctimas, expertos, abogados defensores, sospechosos y acusados, condenados y personas que hayan sido absueltas); | UN | :: الأشخاص المشاركون في الإجراءات الجنائية - الشهود والضحايا والخبراء ومحامو الدفاع، والمشتبه فيهم، والمتهمون، والمدانون، والمبرؤون؛ |
Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
Durante el período que abarca el presente informe, se ha avanzado significativamente en la esfera del asesoramiento psicosocial y jurídico en procedimientos penales. | UN | تم خلال الفترة التي يغطيها التقرير زيادة تطوير ميدان إسداء المشورة النفسية والقانونية أثناء الإجراءات الجنائية في المحاكم. |
Los derechos o intereses de los maoríes en materia de pesca no comercial que den origen a tales reclamaciones dejarán de tener efectos jurídicos y, por consiguiente, no pueden dar lugar a procedimientos civiles y no brindarán medios de defensa en procedimientos penales, reglamentarios o de otra índole, salvo en la medida en que tales derechos o intereses estén previstos en un reglamento. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
g) La República Checa también está instaurando un sistema de servicios asistenciales gratuitos (psicológicos, jurídicos y sociales) para los menores que comparecen, como víctimas o como testigos, en procedimientos penales. | UN | (ز) تعكف الجمهورية التشيكية أيضاً على استحداث نظام لتقديم خدمات مجانية لمساعدة الأطفال (نفسياً وقانونياً واجتماعياً) الذين يمثلون في دعاوى جنائية كشهود أو كضحايا. |
- El Código de enjuiciamiento penal de 2003 (enmendado) tiene una parte (parte 8) que consta de dos capítulos sobre la cooperación internacional en procedimientos penales. | UN | - قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2003 (معدّل) وهو يشتمل على جزء واحد (الجزء 8)، يضم فصلَين عن التعاون الدولي في مجال الإجراءات الجنائية. |