Durante los años 1993 y 1994 se realizarán estudios en profundidad en otros ocho países en desarrollo. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، سوف تجرى دراسات متعمقة في ثمانية بلدان نامية أخرى. |
Un grupo consultivo que se reunió posteriormente recomendó que el FNUAP realizase estudios por países en profundidad en 12 países durante los próximos tres años. | UN | وأوصى اجتماع فريق استشاري لاحق أن يجري الصندوق دراسات قطرية متعمقة في ١٢ بلدا خلال الثلاث سنوات القادمة. |
Expone el concepto de defensa en profundidad en seguridad nuclear y radiológica, analizando sus objetivos, estrategia, aplicación y evolución futura. | UN | يتناول مفهوم التحصين المتعمق في الأمان النووي والأمان من الاشعاع، مع مناقشة أهدافه واستراتيجيته وتنفيذه وتطوراته المقبلة. |
La cuestión debería examinarse en profundidad en el contexto del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وقال إن من الضروري مناقشة هذا الموضوع بتعمق في سياق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Está claro que el documento también se ha analizado en profundidad en este país, de conformidad con el principio del sentido de identificación. | UN | ومن الواضح أن الوثيقة خضعت أيضا للتحليل بعمق في ذلك البلد، وفقا لمبدأ الملكية الوطنية. |
38. La Subcomisión señaló que era importante aumentar las posibilidades de educación en profundidad en todos los ámbitos de la ciencia y la tecnología espaciales así como en proyectos de aplicaciones mediante becas de larga duración, e instó a los Estados Miembros a que crearan dichas posibilidades en sus instituciones pertinentes. | UN | 38- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من المهم زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات طويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على جعل تلك الفرص متاحة في مؤسساتها ذات الصلة. |
Confiamos en que esta situación sea discutida en profundidad en el marco de la Quinta Comisión, con miras a restablecer un espíritu constructivo y a allanar el camino para las importantes negociaciones que se avecinan durante el próximo período de sesiones. | UN | ونحن نثق في أن هذه الحالة ستعالج على نحو متعمق في اللجنة الخامسة حتى تشاع من جديد روح إيجابية ويفتح الطريق أمام مفاوضات هامة في الدورة المقبلة. |
Confiamos que este documento será discutido en profundidad en el próximo período de sesiones de la Asamblea. | UN | ونحن على ثقة بأن تلك الوثيقة ستحظى بمناقشة متعمقة في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
La limitación más mencionada fue la falta de estudios en profundidad en diversos sectores, incluidos la agricultura, la biodiversidad, la silvicultura, la salud y el turismo. | UN | والقيد الذي أشير إليه أكثر من مرة هو الافتقار إلى دراسات متعمقة في قطاعات شتى تشمل الزراعة، والتنوع الحيوي، والحراجة، والصحة، والسياحة. |
Un debate en profundidad en el marco de las Naciones Unidas sobre un documento que regule el comercio de armas reveló el alcance del tema. | UN | وكشف نطاق تلك المسألة إجراء مناقشة متعمقة في إطار الأمم المتحدة لوثيقة لتنظيم تجارة الأسلحة. |
E. Realización de estudios monográficos en profundidad en los países menos adelantados | UN | هاء- إجراء دراسات حالات إفرادية متعمقة في أقل البلدان نمواً |
El Comité apreció la presencia de una delegación altamente competente que le proporcionó información útil y en profundidad en respuesta a sus preguntas, lo cual le permitió tener una visión más clara de la situación general de los derechos humanos en Bolivia. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تقديرها لوجود وفد على درجة عالية من الكفاءة وفر للجنة معلومات مفيدة متعمقة في الرد على أسئلتها مما أتاح لها الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان إجمالا في بوليفيا. |
Sobre la base de esos criterios se seleccionó a Barbados, Brasil, China, Guatemala, Malí, Sudáfrica y Tailandia, y se llevó a cabo un estudio teórico en profundidad en la India. | UN | واستنادا إلى تلك المعايير، وقع الاختيار على البرازيل وبربادوس وتايلند وجنوب أفريقيا والصين وغواتيمالا ومالي، وتم إجراء دراسة مكتبية متعمقة في الهند. |
Ninguno de los procedimientos especiales tiene atribuciones para examinar esta cuestión en profundidad en relación con Estados determinados. | UN | وليس لدى أي من المكلفين بالإجراءات الخاصة ولاية للنظر المتعمق في هذه المسألة فيما يتعلق بدول محددة. |
a) Los temas para la evaluación en profundidad en el año 2001 serían el desarrollo sostenible y la población; | UN | (أ) أن يكون موضوعا التقييم المتعمق في عام 2001 هما التنمية المستدامة والسكان؛ |
a) Los temas para la evaluación en profundidad en el año 2001 serían el desarrollo sostenible y la población; | UN | (أ) أن يكون موضوعا التقييم المتعمق في عام 2001 هما التنمية المستدامة والسكان؛ |
Esas cuestiones se examinaron en profundidad en las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, que brindan un marco convenido para ejecutar cabalmente el programa de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. II. Aplicación de los resultados de las conferencias | UN | وقد عولجت هذه المسائل بتعمق في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها للقمة، التي تتيح إطارا متفقا عليه للسعي إلى تحقيق برنامج التنمية بأكمله، بما فيه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos elementos se estudian en profundidad en la publicación próxima a aparecer, World Ageing Situation, No. 3. | UN | ويجري استقصاء هذه الجوانب بتعمق في المنشور القادم وهو الطبعة الثالثة من " حالة الشيخوخة في العالم " . |
En ese contexto, el orador acoge con beneplácito la iniciativa conjunta de Francia, Brasil, Chile y España para la lucha contra la pobreza y el hambre, así como las recomendaciones del Grupo de alto nivel sobre enfoques innovadores de la financiación para el desarrollo, que deberían ser consideradas en profundidad en el contexto de los preparativos para la Cumbre de 2005 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ورحب في هذا السياق، بالمبادرة المشتركة بين فرنسا والبرازيل وشيلى وأسبانيا لمكافحة الفقر والجوع وكذلك بتوصيات الفريق رفيع المستوى بشأن وضع نهج ابتكارية لتمويل التنمية، التي ينبغي النظر فيها بتعمق في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة لعام 2005 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se había debatido en profundidad en la última reunión anual de los procedimientos especiales, en particular durante las reuniones con la Presidenta del Consejo de Derechos Humanos, los Estados, las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وقد بُحث بعمق في أحدت اجتماع سنوي لأصحاب الولايات الخاصة، ومن ذلك أثناء الاجتماعات برئيسة مجلس حقوق الإنسان، والدول، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
Teniendo en cuenta que el acceso a la justicia es uno de los prerrequisitos para el efectivo goce de los derechos humanos más fundamentales y que el Relator ha comprobado que se trata de uno de los problemas más recurrentes que se presentan en la mayoría de los países, es su propósito abordarlo en profundidad en el próximo informe general al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | 70 - وبالنظر إلى أن اللجوء إلى العدالة شرط من الشروط الأساسية لكفالة التمتع الفعال بحقوق الإنسان الأساسية وأن المقرر تحقق من أنه يشكل إحدى المشاكل المتكررة في معظم البلدان، فإنه يقترح معالجته بعمق في التقرير العام المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان للأمم المتحدة. |
84. La Comisión señaló que era importante aumentar las oportunidades de capacitación en profundidad en todos los ámbitos de la ciencia y la tecnología espaciales, sus aplicaciones y el derecho del espacio mediante becas de larga duración, e instó a los Estados Miembros a que brindaran posibilidades de ese tipo en sus instituciones pertinentes. | UN | 84- وأشارت اللجنة إلى أهمية زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات الفضائية وقانون الفضاء من خلال الزمالات الدراسية الطويلة الأمد، وحثَّت الدولَ الأعضاء على إتاحة هذه الفرص في معاهدها المختصّة. |
Las esferas de interés prioritario fueron abordadas en profundidad en los grupos de debate A y B, respectivamente. | UN | 36 - ولقد جرى تناول مجالات التركيز على نحو متعمق في فريقي المناقشة ألف وباء، على التوالي. |
Posteriormente se decidió iniciar una serie de estudios prácticos en profundidad en algunos países seleccionados. | UN | وفيما بعد، تقرر إجراء سلسلة من الدراسات الميدانية المعمقة في بلدان مختارة. |
M. Estudios monográficos en profundidad en los países menos adelantados | UN | ميم- إجراء دراسات حالات إفرادية معمّقة في أقل البلدان نمواً |