"en programas de asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في برامج المساعدة
        
    • على برامج المساعدة
        
    • إلى برامج للمساعدة
        
    • في برامج المساعدات
        
    • في برامج تقديم المساعدة
        
    • في برامج للمساعدة
        
    Era esencial que el alivio de la deuda se integrara en programas de asistencia externa basados en una estrategia de crecimiento y reducción de la pobreza. UN ومن الضروري إدراج تخفيف عبء الدين في برامج المساعدة الخارجية التي تتمحور حول الحد من الفقر واستراتيجية النمو.
    También participan en programas de asistencia técnica en relación con la adhesión en calidad de especialistas en servicios, agricultura y negociaciones comerciales. UN وهم يشاركون أيضاً في برامج المساعدة التقنية المتعلقة بالانضمام كخبراء في الخدمات والزراعة والمفاوضات التجارية؛
    Además, es preciso volver a invertir en programas de asistencia los ahorros que se deriven de la reforma. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة استثمار الوفورات الناجمة عن الإصلاح في برامج المساعدة.
    Se sabe que las organizaciones católicas participan en una amplia gama de actividades de desarrollo, así como en programas de asistencia humanitaria en todo el mundo. UN من المعروف جيدا أن المنظمات الكاثوليكية منخرطة في مصفوفة عريضة من اﻷنشطة الانمائية علاوة على برامج المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها في مختلف أنحاء العالم.
    Anteriormente, los desembolsos de los gobiernos estatales y locales en programas de asistencia pública se complementaban con subsidios sin un tope establecido del Gobierno federal. UN ففي الماضي، كانت المنح الاتحادية غير المحدودة التي تقدم إلى حكومات الولايات المتحدة والحكومات المحلية تناظر ما تنفقه هذه اﻷخيرة على برامج المساعدة الحكومية.
    Tras la reanudación del conflicto civil a fines de 1992, los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales transformaron sus planes de reconstrucción y desarrollo en programas de asistencia de emergencia destinados a satisfacer las necesidades inmediatas de los angoleños afectados por la guerra. UN ٧ - في أعقاب نشوب الحرب اﻷهلية في أواخر عام ١٩٩٢، قامت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتحويل خططها المتعلقة بإعادة التعمير والتنمية إلى برامج للمساعدة الطارئة لتلبية الاحتياجات الفورية لﻷنغوليين المتأثرين بالحرب.
    Además, Francia ha prestado asistencia a los países afectados mediante su participación en programas de asistencia de la Unión Europea tales como el programa PHARE (Polonia-Hungría: Asistencia a la Reconstrucción Económica) y en las operaciones del Banco Europeo de Inversiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت فرنسا مساعدات إلى البلدان ذات الصلة من خلال مشاركاتها في برامج المساعدات للاتحاد اﻷوروبي مثل برنامج PHARE )تقديم مساعدات للتعمير الاقتصادي الى بولندا وهنغاريا( ثم في عمليات بنك الاستثمار اﻷوروبي.
    No nos desanimarán los trágicos y atroces ataques a personas de nuestro país que trabajan en programas de asistencia humanitaria. UN ولن تردعنا الهجمات المفجعة والمقيتة على مواطنينا المشاركين في برامج تقديم المساعدة الإنسانية عن الاضطلاع بهذا الجهد.
    Décimo, los conocimientos técnicos y científicos y la capacidad de desarrollo estructural del país han alcanzado un nivel tal que los sectores público y privado del Irán han comenzado a participar en programas de asistencia técnica para la ejecución de proyectos en el extranjero. UN وعاشرا، فقد بلغت القدرات التقنية والعلمية والقدرات على تطوير الهياكل اﻷساسية للبلد مرحلة دخل فيها القطاعان اﻹيرانيان، العام والخــاص، في برامج للمساعدة التقنية من أجل تنفيذ مشاريع خارج إيران.
    C. Medidas para lograr que las mujeres afganas participen en programas de asistencia y para mejorar su condición jurídica y social UN جيم - الجهود المبذولة لإشراك المرأة الأفغانية في برامج المساعدة ولتحسين وضعها
    En el Seminario también se determinarán las esferas en que la comunidad internacional podría aumentar y profundizar su participación en programas de asistencia y desarrollo y adoptar un criterio amplio e integrado para asegurar el desarrollo viable y sostenible de los territorios de que se trate. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يعمل على زيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة والتنمية ومن اعتماد نهج شامل متكامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة تتوفر لها أسباب البقاء في اﻷقاليم المعنية.
    En el Seminario también se determinarán las esferas en que la comunidad internacional podría aumentar y profundizar su participación en programas de asistencia y desarrollo y adoptar un criterio amplio e integrado para asegurar el desarrollo viable y sostenible de los territorios de que se trate. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يقوم بزيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة والتنمية وفي اعتماد نهج شامل متكامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة ممكنة عمليا في اﻷقاليم المعنية.
    12. Participación en programas de asistencia técnica (Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos) UN ٢١- الاشتراك في برامج المساعدة الفنية )المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان(
    Las empresas privadas pueden colaborar en programas de asistencia técnica porque ellas mismas se beneficiarían mediante la creación de nuevos mercados internos, la reducción del costo de la actividad empresarial al aumentar la seguridad comercial, la reducción de la inestabilidad y la promoción del apoyo de la comunidad. UN ويمكن أن تساهم الشركات الخاصة في برامج المساعدة التقنية بسبب الفوائد التي تجنيها من إنشاء أسواق محلية جديدة وخفض تكاليف النشاط التجاري بتحسين علاقات اﻷعمال التجارية والتقليل من عدم الاستقرار وتشجيع دعم الجماعات المحلية.
    De conformidad con el artículo 18 de la Ley Nº 286, se expiden permisos de residencia a mujeres extranjeras a fin de garantizar su protección social, es decir, de permitirles huir de sus maltratadores y de las organizaciones delictivas, y participar en programas de asistencia e integración social. UN وعملا بالمادة 18 من القانون رقم 286، يتم إصدار تراخيص الإقامة لضمان توفر الحماية الاجتماعية أي لتمكين الأجانب من الهروب من مرتكبي أعمال العنف ومن المنظمات الإجرامية، وللمشاركة في برامج المساعدة والاندماج الاجتماعي.
    El llamamiento de 1998 se centrará en programas de asistencia de emergencia y asistencia humanitaria de transición, con miras a emprender programas de rehabilitación y desarrollo de más largo alcance. UN وستركز استراتيجية نداء عام ١٩٩٨ على برامج المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنسانية بهدف تنفيذ برامج أوسع نطاقا في مجالي إعادة التأهيل والتنمية.
    Los países de la OCDE gastan 361.000 millones en subsidios, mientras que el gasto total en ayuda en programas de asistencia oficial para el desarrollo es sólo 50.000 millones. UN وتنفق بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 361 بليون دولار على الإعانـــات، بينما كان مجمل إنفاقها على برامج المساعدة الإنمائية الرسمية 50 بليون دولار فقط.
    332. En 2003-2004, se gastaron aproximadamente 4.570.000.000 de dólares en programas de asistencia social, equivalentes al 7% del presupuesto operativo de Ontario. UN 332- وفي الفترة 2003-2004، أنفقت نحو 4.57 مليارات دولار، أو سبعة في المائة من الميزانية التشغيلية لأونتاريو، على برامج المساعدة الاجتماعية.
    4. Desde su establecimiento en 1965, el Fondo Fiduciario ha desembolsado 50 millones de dólares en programas de asistencia humanitaria, jurídica y educacional comprendidos en el ámbito de su mandato. Miles de víctimas del apartheid deben su supervivencia misma y sus esperanzas para el futuro a las actividades del Fondo Fiduciario. UN ٤ - وقد انفق الصندوق الاستئماني، منذ إنشائه في عام ١٩٦٥، ٥٠ مليون دولار على برامج المساعدة اﻹنسانية والقانونية والتعليمية ضمن اطار ولايته، ويدين العديدون من ضحايا الفصل العنصري ببقائهم على قيد الحياة وآمالهم في المستقبل ﻷنشطة الصندوق الاستئماني.
    Exhorta a los donantes a convertir sus programas de asistencia de emergencia en la parte oriental del país en programas de asistencia para apoyar la reforma del sistema judicial, dado que - como lo señaló el Secretario General de las Naciones Unidas - es preciso establecer sólidas estructuras de defensa de los derechos humanos a fin de eliminar la impunidad y posibilitar la reconciliación y una paz duradera. UN وهي تطالب المانحين بأن يحولوا ما يقدمونه من برامج المعونة الطارئة بالجزء الشرقي من البلد إلى برامج للمساعدة بهدف دعم إصلاح النظام القضائي، فالأمين العام للأمم المتحدة قد سبق له أن ذكر أنه يجب إعداد هياكل صلبة للدفاع عن حقوق الإنسان على أرض الواقع من أجل وقف الإفلات من العقاب وتهيئة المصالحة والسلام الدائم.
    Por ejemplo, en el Afganistán el Gobierno de los Estados Unidos es el mayor contribuyente a la labor de reforma del sector de la justicia, para lo que ha invertido 92 millones de dólares en programas de asistencia externa y ha enviado más de 130 asesores en materia de justicia. UN 90 - واستطرد قائلا إن حكومة الولايات المتحدة هي في أفغانستان، على سبيل المثال، أكبر مساهم في جهود إصلاح قطاع العدالة، حيث تستثمر 92 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في برامج المساعدات الخارجية وتقدم ما يزيد على 130 مستشارا في مجال العدالة داخل البلد.
    El Gobierno apoya al sector no gubernamental que participa en programas de asistencia a las víctimas de minas y que funcionan como complemento de los servicios existentes para tratar de superar las deficiencias existentes en el sistema de asistencia en Bosnia y Herzegovina. UN وذلك كله في إطار تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، فضلاً عن عملية وتدعم الحكومة القطاع غير الحكومي الذي يسهم في برامج تقديم المساعدة لضحايا
    A fin de que la OACDH pueda participar adecuadamente en programas de asistencia técnica encaminados a atender a las necesidades concretas de los Estados Miembros o de las regiones, es necesario que la Oficina cuente con una capacidad más perfeccionada por lo que respecta a los oficiales responsables y a los análisis de los países. UN وبغية مشاركة المفوضية، على نحو مناسب، في برامج للمساعدة التقنية تتسم بالتكيف مع الاحتياجات المحددة للبلدان أو المناطق، يلاحظ أنها تحتاج إلى قدرات بالغة التطور فيما يتعلق بمسؤولي المكاتب والتحليل القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus