"en programas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في برامج التنمية
        
    • في البرامج الإنمائية
        
    • في برامج تنمية
        
    • على برامج التنمية
        
    • إلى برامج إنمائية
        
    • بشأن برامج التنمية
        
    • في برامج التطوير
        
    • في برامج تطوير
        
    • في البرامج اﻻنمائية
        
    • في إطار البرامج الإنمائية
        
    • على البرامج الإنمائية
        
    Opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. UN ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, se deberían proporcionar medios lícitos de subsistencia a los productores agrícolas mediante inversiones sostenidas en programas de desarrollo alternativo. UN اضافة إلى ذلك، ينبغي توفير أسباب الرزق المشروعة للمزارعين من خلال استثمار مستدام في برامج التنمية البديلة.
    Por esa razón, los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada recientemente, deberían cristalizar en programas de desarrollo social. UN ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية.
    Sus actividades se basan en un proceso participativo en que las necesidades de los socios, determinadas por ellos mismos, se traducen en programas de desarrollo. UN وتقوم أنشطة البرنامج على أساس عملية تشاركية تُدرج بموجبها احتياجات الأعضاء، التي يحددها الأعضاء، في البرامج الإنمائية.
    :: Aumentar la inversión en programas de desarrollo y capacitación del personal. UN :: التوسع في الاستثمار في برامج تنمية قدرات الموظفين وتدريبهم.
    Eso facilitará el aumento del gasto en programas de desarrollo. UN وسييسر ذلك من زيادة الإنفاق على برامج التنمية.
    Las comisiones regionales ya participan en programas de desarrollo sostenible, pero el Plan de Aplicación incluye disposiciones para ampliar el alcance de estas operaciones. UN وتشارك اللجان الإقليمية بالفعل في برامج التنمية المستدامة، لكن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تشتمل على أحكام تتعلق بتوسيع نطاق هذه العمليات.
    El Departamento también ha establecido el objetivo de aumentar la proporción de mujeres que participan en programas de desarrollo humano ejecutados por la Escuela de Agricultura, Alimentación y Empresa Rural del 25% al 33% para 2013. UN وحددت إدارة الزراعة والتنمية الريفية أيضا هدفا لزيادة نسبة النساء المشاركات في برامج التنمية السكانية التي تديرها كلية الزراعة، والأغذية، والمؤسسات الريفية من 25 إلى 33 في المائة بحلول عام 2013.
    El alivio y la cancelación de la deuda, en particular, pueden permitir que los países en desarrollo inviertan de manera amplia en programas de desarrollo social y establezcan mecanismos para el desarrollo sostenible. UN واﻹعفاء من الديون وإلغاؤها بوسعهما، بصفة خاصة، أن يمكنا البلدان النامية من الاستثمار بشكل مكثف في برامج التنمية الاجتماعية إلى جانب بناء الهياكل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Desde este punto de vista, el Japón, con el apoyo de muchos Estados, ha propiciado la idea de reinvertir en programas de desarrollo los ahorros derivados de las reformas. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، روجت اليابان، تؤيدها دول عديدة، لفكرة تجميــع الوفــورات الناتجــة عن اﻹصلاحات وإعادة استثمارها في برامج التنمية.
    Por ejemplo, el Ministerio de Agricultura, Agua y Desarrollo Rural está dando especial atención al diseño de sistemas de planificación que tengan en cuenta el género, así como a técnicas que integren a la mujer en programas de desarrollo agrícola. UN وعلى سبيل المثال، تولي وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية اهتماما خاصا إلى استحداث نهج للتخطيط تتفهم احتياجات الجنسين، وإلى تقنيات ﻹدماج المرأة في برامج التنمية الزراعية.
    Hemos iniciado estudios piloto sobre el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones en programas de desarrollo en distintos países, incluidos Sri Lanka y Tanzanía, y hemos participado en ellos. UN ولقد شرعنا وشاركنا في الدراسات الرائدة المتصلة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج التنمية في عدد من البلدان، من بينها تنزانيا وسري لانكا.
    La política de desarrollo alternativo busca sustituir los cultivos ilícitos realizados por campesinos e indígenas cuya producción se vende a intermediarios, y en los últimos cuatro años el Gobierno ha invertido en programas de desarrollo alternativo más de 132 millones de dólares. UN وتستهدف استراتيجية التنمية البديلة المنتجين الفرديين الصغار الذين تباع محاصيلهم لوسطاء، وقد استثمرت الحكومة أكثر من 132 مليون دولار في برامج التنمية البديلة على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Las cuestiones de población se deben incluir en programas de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza para que la comunidad internacional avance en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب إدراج قضايا السكان في برامج التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر إذا شاء المجتمع الدولي أن يحرز أي تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el bienio se invertirían aproximadamente 60 millones de dólares en programas de desarrollo local y aproximadamente 26 millones de dólares en el ámbito de las microfinanzas. UN وسوف يستثمر حوالي 60 مليون دولار في برامج التنمية المحلية وحوالي 26 مليون دولار في مجالي التمويل البالغ الصغر خلال فترة السنتين.
    Todos los Estados Miembros interesados participantes y la comunidad internacional deben incorporar el desarrollo alternativo en programas de desarrollo más amplios. UN وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء المعنية والمشاركة والمجتمع الدولي على تعميم التنمية البديلة في البرامج الإنمائية الأوسع نطاقاً.
    Las economías obtenidas por aumento de la eficiencia se deben reinvertir en programas de desarrollo para que redunden en beneficio de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تستفيد البلدان النامية من وفورات مكاسب الكفاءة في إعادة استثمار هذه الوفورات في البرامج الإنمائية.
    Varias organizaciones no gubernamentales extranjeras están trabajando en programas de desarrollo comunitario junto con organismos de las Naciones Unidas. UN وثمة أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي تشارك مع وكالات اﻷمم المتحدة في برامج تنمية المجتمع.
    Por su parte, las organizaciones no gubernamentales mencionadas están de acuerdo en reconocer al capítulo 13 del Programa 21, aprobado por la Conferencia, como base para la acción y en participar en programas de desarrollo de las zonas de montaña en colaboración con los gobiernos. UN ووافقت المنظمات غير الحكومية المذكورة أعلاه، على الاعتراف بالفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، بصيغته المعتمدة من المؤتمر، كأساس للعمل، وعلى الاشتراك مع الحكومات في برامج تنمية الجبال بروح من التعاون.
    Se deberían armonizar los principios de recuperación de costos, reteniéndose y empleándose sus beneficios en programas de desarrollo. UN وينبغي مواءمة المبادئ المتعلقة باسترداد التكاليف والاحتفاظ بعائدها وإنفاقه على برامج التنمية.
    Ello contribuiría a traducir o hacer operacionales las actividades de investigación y análisis en programas de desarrollo en los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. UN ومن شأن هذا أن يساعد في ترجمة أو تفعيل أنشطة البحث والتحليل وتحويلها إلى برامج إنمائية في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية.
    Cuando se trata de hacer frente a los aspectos de la protección, muchos coordinadores residentes temen que esos problemas de protección no sean compatibles con su responsabilidad principal como representantes residentes que colaboran estrechamente con los gobiernos en programas de desarrollo. UN وعندما يتعلق اﻷمر بالتصدي لقضايا الحماية، يخشى العديد من المنسقين المقيمين من أن إثارة هذه الشواغل قد تعرض للخطر دورهم الرئيسي كممثلين مقيمين يتعاونون بصورة وثيقة مع الحكومات بشأن برامج التنمية.
    La FNUOS alienta siempre la participación de su personal nacional en programas de desarrollo profesional. UN دأبت القوة على تشجيع موظفيها الوطنيين على المشاركة في برامج التطوير الوظيفي.
    El personal del cuadro de servicios generales participa en programas de desarrollo de competencias y gestión de los recursos, así como en una serie de cuatro programas de asistencia obligatoria de perfeccionamiento para funcionarios de ese cuadro. UN 117 - ويشارك موظفو الخدمات العامة في برامج تطوير الكفاءات وإدارة الموارد في مجموعة إلزامية تتألف من أربعة برامج لتطوير الخدمات العامة.
    Evidentemente, acogemos con beneplácito la sugerencia de que cualquier ahorro logrado con esas reformas se volvería a invertir en programas de desarrollo. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية.
    Se considera una ayuda presupuestaria para financiar el gasto público en programas de desarrollo. UN ويُعتبر هذا النظام شكلاً من أشكال دعم الميزانية لتمويل الإنفاق الحكومي على البرامج الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus