"en programas de salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في برامج الصحة
        
    • على برامج الصحة
        
    • في مجال برامج الصحة
        
    • في البرامج الصحية
        
    • على برامج صحة
        
    • على برامج الرعاية الصحية
        
    • في برامج الرعاية الصحية
        
    El propósito del primero fue dar publicidad a la potenciación del papel de la mujer y alentar a los hombres a que participaran en programas de salud reproductiva. UN وكان الهدف من الحلقة اﻷولى هو الدعاية للتمكين للمرأة وتشجيع الرجل على المشاركة في برامج الصحة اﻹنجابية.
    Se ha avanzado lentamente en lograr que los hombres participen en programas de salud reproductiva. UN واتسم التقدم نحو إشراك الرجال في برامج الصحة الإنجابية بالبطء.
    :: Incorporación del Enfoque de Género en la estrategia de Empoderamiento de las mujeres con Corresponsabilidad Paterna en programas de salud y Nutrición. UN :: إدراج النهج الجنساني في استراتيجية تمكين المرأة مع تقاسم المسؤولية مع الأب، في برامج الصحة والتغذية.
    Los gastos en programas de salud reproductiva y planificación de la familia aumentaron en un 46%, de 68,7 millones de dólares en 1993 a 100,1 millones de dólares en 1994, y constituyeron casi el 50% de los gastos en proyectos del FNUAP. UN وزاد الانفاق على برامج الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة بنسبة ٤٦ في المائة، حيث زاد من ٦٨,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ١٠٠,١ مليون دولار في عام ١٩٩٤، بحيث مثلت نحو نصف مجموع نفقات المشاريع لدى الصندوق.
    Los gastos en programas de salud reproductiva, planificación de la familia y las actividades estrechamente conexas de información, educación y comunicación representaron dos tercios de los gastos de proyectos del Fondo. UN وتمثل النفقات على برامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال المرتبطة بذلك ارتباطا وثيقا، حوالي ثلثي نفقات مشاريع الصندوق.
    Se han entablado negociaciones con la Organización Internacional del Trabajo para colaborar en programas de salud sexual y reproductiva con los sectores informales y con hombres jóvenes en los lugares de trabajo. UN وتجري حاليا مفاوضات مع منظمة العمل الدولية للتعاون معها في مجال برامج الصحة الجنسية والإنجابية في نطاق قطاعات العمل غير الرسمية وموجهة للشبان في مواقع العمل.
    Durante el período comprendido entre 1965 y 1969 y 1975 y 1979, la renta, la alfabetización y la nutrición fueron los factores dominantes que explicaban el descenso de la mortalidad, por lo cual se sugirió que la menor repercusión de otros factores podía atribuirse a que, en el período más reciente, se había reducido la inversión en programas de salud. UN وفي الفترة من ١٩٦٥-١٩٦٩ إلى ١٩٧٥-١٩٧٩، كانت عوامل الدخل والتعليم والتغذية مهيمنة في تفسير الانخفاض في معدلات الوفاة. ورئي أن التأثير المنخفض للعوامل اﻷخرى يمكن أن يعزى إلى تباطؤ الاستثمارات في البرامج الصحية في الفترة اﻷقرب عهدا.
    41. El Comité reconoce lo que se está haciendo para invertir más en programas de salud, vivienda, empleo y educación para los aborígenes australianos. UN 41- وتسلم اللجنة بالجهود المبذولة لزيادة الإنفاق على برامج صحة الأستراليين الأصليين وإسكانهم وتشغيلهم وتعليمهم.
    Es indispensable que, como parte de inversiones más amplias en programas de salud pública, se destinen recursos financieros adecuados a los servicios de salud para las madres, destinados especialmente a asegurar que las mujeres no corran riesgo durante el parto. UN وكجزء من الاستثمارات الأشمل في برامج الصحة العامة، فمن المهم تكريس تمويل كاف لصحة الأم وبخاصة لضمان ولادات آمنة.
    Existe la necesidad de invertir en el desarrollo de la capacidad humana, en particular en programas de salud, nutrición, educación y capacitación, así como en actividades en materia de población. UN وهناك حاجة الى الاستثمار في مجال تنمية القدرات البشرية، لا سيما في برامج الصحة والتغذية والتعليم والتدريب واﻷنشطة السكانية.
    El Gobierno del Togo también está cooperando con el UNICEF en programas de salud, agua potable y alimentos, así como en esfuerzos por promover la educación para las niñas. UN كما تتعاون الحكومة مع اليونيسيف في برامج الصحة والمياه النظيفة والأغذية، وفي الجهود التي ترمي إلى تحسين التعليم للفتيات.
    Todos los proyectos de desarrollo alternativo incluyen componentes de reducción de la demanda pues engloban la prevención y reducción de la adicción al opio en programas de salud y educación así como un enfoque comunitario del tratamiento y la rehabilitación. UN وتشتمل مشاريع التنمية البديلة جميعها على عناصر لخفض الطلب على المخدّرات، حيث تُدمج الوقاية والحدّ من إدمان الأفيون في برامج الصحة والتعليم وعلى نهج مجتمعي ازاء العلاج وإعادة التأهيل.
    Por lo tanto, es necesario elaborar una estrategia nacional que imparta información sobre salud reproductiva y sexual a ese grupo de mujeres para que participen en programas de salud reproductiva y sexual. UN من هنا تبرز ضرورة صياغة استراتيجية وطنية تهدف إلى توفير المعلومات حول الصحة الإنجابية والجنسية لهذه الفئة من النساء من أجل التخطيط لأشكال إدراجهن في برامج الصحة الإنجابية والجنسية.
    Programa Juntos (programa de transferencias monetarias condicionadas). Se entrega un subsidio en dinero efectivo a mujeres de las familias más pobres, a cambio de participación en programas de salud, Nutrición, Educación y Desarrollo de la Ciudadanía. UN برنامج خونتوس وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يتم بواسطة تسليم مبالغ نقدية إلى الأسر الشديدة الفقر في البلد مقابل المشاركة في برامج الصحة والتغذية والتعليم وتنمية المواطنين.
    Como muchos miembros saben, Asociados para la Población y el Desarrollo nació durante la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 como una asociación intergubernamental de países en desarrollo con un historial de éxitos considerables en programas de salud de la reproducción y de la población y con el compromiso de compartir conocimientos y experiencia con otros países en desarrollo. UN يعرف العديد من الأعضاء أن تحالف الشركاء في مجال السكان والتنمية أنشئ أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في عام 1994، كتحالف بين حكومات البلدان النامية التي حققت نجاحا كبيرا في برامج الصحة الإنجابية والبرامج السكانية والتي تلتزم بتشاطر معرفتها وخبرتها مع البلدان النامية الأخرى.
    Es el mismo sistema en el cual se les exige a los países africanos que continúen gastando en oprobiosas deudas externas cinco veces más recursos que en programas de salud y educación. UN إنه ذلك النظام نفسه الذي يفرض على البلدان الأفريقية أن تستمر في الإنفاق من مواردها على خدمة الديون الخارجية المذهلة خمسة أضعاف ما تنفقه على برامج الصحة والتعليم.
    De nada valen los discursos que hacemos en este Salón si luego se obliga a los países africanos a gastar cinco veces más recursos en oprobiosas deudas externas que en programas de salud y educación. UN إن البيانات التي ندلي بها هنا لن تكون مجدية إذا اضطرت بعد ذلك البلدان الأفريقية إلى الإنفاق على الديون الخارجية المخجلة خمسة أضعاف ما تنفقه على برامج الصحة والتعليم.
    Sin embargo, a raíz de la Conferencia Internacional de 1994, la organización centró sus programas de población en programas de salud reproductiva y en el fortalecimiento de los vínculos entre la población y el desarrollo sostenible. UN على أنه في أعقاب المؤتمر الدولي الذي عُقد عام 1994، ركز المجلس في برامجه السكانية على برامج الصحة الإنجابية وعلى تعزيز ما يقوم بين السكان والتنمية المستدامة من الروابط.
    La comunicación efectiva en programas de salud genésica y planificación de la familia es un proceso en dos sentidos que depende en gran parte del grado en que los prestadores de servicios comprenden las perspectivas de los usuarios, su empatía para con los clientes y su capacidad para satisfacer las necesidades percibidas. UN ٤١ - إن الاتصال الفعال في مجال برامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة عملية متبادلة تعتمد إلى حد كبير على تفهم مقدمي الخدمات لمنظور المستعملين وتعاطفهم مع العملاء وقدرتهم على تلبية ما يتفهمونه من تلك الاحتياجات.
    41. El Comité reconoce lo que se está haciendo para invertir más en programas de salud, vivienda, empleo y educación para los aborígenes australianos. UN 41- وتسلم اللجنة بالجهود المبذولة لزيادة الإنفاق على برامج صحة الأستراليين الأصليين وإسكانهم وتشغيلهم وتعليمهم.
    De nada valen los discursos que hacemos en este Salón si luego se obliga a los países africanos a gastar cinco veces más recursos en oprobiosas deudas externas que en programas de salud y educación. UN إن البيانات التي ندلي بها في القاعة لا قيمة لها إذا أرغمت البلدان الأفريقية بعدئذ على إنفاق ما يزيد على خمسة أضعاف قيمة مواردها لسداد مبالغ مخجلة من الديون الخارجية بدلا من إنفاقها على برامج الرعاية الصحية والتعليم.
    Los efectos de estos retos se complican aún más a causa de las reducciones de los gastos en programas de salud pública, educación y otras esferas que benefician a los niños. UN وزاد تفاقم آثار هذه التحديات نتيجة التخفيضات في برامج الرعاية الصحية والتعليم وسائر البرامج التي تفيد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus